Collectively, we need to help prevent post-conflict societies from slipping once again into conflict. |
Нам необходимо прилагать коллективные усилия для того, чтобы не допустить возобновления конфликтов в постконфликтных обществах. |
The role that we collectively play in response to these howling gales will determine the contours of the post-crisis world and the relevance of this institution in that world. |
Наши коллективные усилия противостоять этой разбушевавшейся стихии будут определять контуры посткризисного мира и место самой Организации в мире. |
This Act grants vocational organizations the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to include labour collective agreements, by which the working conditions and the remuneration of paid workers are regulated. |
Этот закон гарантирует профессиональным организациям право коллективно выдвигать и отстаивать свои требования в соответствии с процедурой свободного заключения коллективных трудовых соглашений и заключать коллективные трудовые соглашения, регулирующие условия труда и вознаграждение наемных работников. |
There is a need for a profound analysis of all the phenomena, policies and challenges of disarmament and the repercussions thereof on the region in order to come up with ways of dealing collectively with the new environment. |
Необходим всеобъемлющий анализ всех явлений, политических мер и задач, связанных с разоружением, и их последствий для региона, чтобы разработать коллективные действия в новой обстановке. |
The Mannar Women's Development Federation capitalized on the strength and resilience of its members by collectively organizing them to secure their land rights, pool resources for rebuilding and advocate post-war development policies that addressed discrimination and inequality in society and reconstruction. |
Маннарская федерация развития женщин опирается на силу и жизнестойкость своих членов, организуя их коллективные действия в защиту их прав на земельные ресурсы и их силы на восстановление и пропагандируя послевоенную политику развития, направленную на устранение дискриминации и неравенства в обществе и на реконструкцию. |
By this Act vocational organizations are granted the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to conclude Labour Collective Agreements by which the working conditions of paid workers are regulated in a binding manner |
Говоря конкретнее, между профсоюзными организациями высшего звена и наиболее представительными или общенациональными организациями нанимателей заключаются общие национальные коллективные трудовые соглашения, устанавливающие минимальные нормы, касающиеся условий труда, которые распространяются на всех работников по всей стране. |
Collectively, our work is difficult and dangerous, and I would be remiss if I were here with the Council and did not mention the issue of security of staff. |
Наша работа, в основе которой лежат коллективные усилия, сложная и опасная, и я допустила бы оплошность, если бы, находясь здесь, в Совете, не упомянула бы вопрос о безопасности персонала. |