Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективные

Примеры в контексте "Collectively - Коллективные"

Примеры: Collectively - Коллективные
What is encouraging is that most of these tragic losses can be prevented and even significantly reduced if their root causes are addressed effectively and collectively. Внушает оптимизм тот факт, что большинство этих трагических инцидентов можно предотвратить и даже в значительной степени сократить, если будут приняты эффективные коллективные меры по устранению их коренных причин.
Only if such standards were developed collectively could countries rest assured that those norms would not be used to limit sovereignty and interfere in internal affairs. Только если эти стандарты будут опираться на коллективные начала, только тогда все страны смогут не опасаться, что данные нормы будут использованы для ограничения суверенитета государств и вмешательства во внутренние дела.
These are the key elements for us to build upon the gains collectively made since the fall of the Taliban. Это ключевые элементы, на которых должны основываться коллективные достижения, которых мы добились с момента падения «Талибана».
Please also indicate whether Ontario plans to amend its legislation in order to recognize the right of all workers to join a trade union, to bargain collectively and to strike (concluding observations, para. 31). Просьба также указать, планирует ли Онтарио внести изменения в свое законодательство с целью признания права всех трудящихся создавать профсоюзы, вести коллективные переговоры и организовывать забастовки (заключительные замечания, пункт 31).
When peaceful means prove inadequate and national authorities are failing to protect their own citizens, the international community has the responsibility to act collectively through the Security Council to prevent another Rwanda or Srebrenica. Если мирные средства оказываются недейственными, а национальные органы власти неспособны защитить собственных граждан, то на международное сообщество ложится ответственность предпринять в рамках Совета Безопасности коллективные шаги и предотвратить геноцид, схожий с тем, что произошел в Руанде или Сребренице.
The same line of questioning could be directed at Governments' failure to act collectively in terms of curbing the excessive powers that financial markets can now exercise on individual countries' choice of macroeconomic policies. Аналогичные сомнения можно высказать в связи с неспособностью правительств принимать коллективные меры по ограничению тех чрезмерных возможностей, которыми в настоящее время располагают финансовые рынки для оказания давления на отдельные страны при выборе последними макроэкономической политики.
Nevertheless, the Committee notes the absence of specific information necessary in order to ascertain whether economic, social and cultural rights are being respected in Argentina, both collectively and individually. Однако Комитет отмечает отсутствие конкретной информации, необходимой для оценки того, соблюдаются ли в Аргентине коллективные и индивидуальные экономические, социальные и культурные права.
In addition, five affected countries, Bulgaria, Greece, the Republic of Moldova, Romania and Ukraine, addressed, collectively or individually, letters to the Secretary-General regarding the negative impact of the sanctions on their economies, as indicated below. Кроме того, пять пострадавших стран: Болгария, Греция, Республика Молдова, Румыния и Украина прислали Генеральному секретарю коллективные или индивидуальные письма с информацией об отрицательных последствиях санкций для их экономики, о чем говорится ниже.
However, the situation with regard to the particular lack of protection and plundering of indigenous communal or collectively held lands merits special attention within the framework of this agreement. З. Однако ситуация с отсутствием надлежащих средств защиты прав коренного населения на коммунальные или коллективные земли и с лишением его этих прав заслуживает особого упоминания и в настоящем соглашении.
The Committee also regrets that civil servants continue to be denied the right to form associations and to bargain collectively, in violation of article 22 of the Covenant. Комитет также выражает сожаление по поводу того, что в нарушение статьи 22 Пакта гражданские служащие по-прежнему лишены права образовывать ассоциации и вести коллективные переговоры.
Consequently, the international community needed to collectively strengthen its efforts to address the drug problem. Furthermore, it was mainly through a global partnership that tangible results could be secured in the fight against organized crime. Поэтому Свазиленд считает необходимым наращивать коллективные усилия по борьбе против наркотических средств; что касается организованной преступности, то такие усилия должны предприниматься прежде всего в рамках международного сотрудничества, от которого можно ожидать обнадеживающих результатов.
Background: The right of workers to join or form their own organizations and to bargain collectively with their employer over the conditions of their work is internationally recognized. Общие сведения: Право работников создавать или вступать в свои собственные организации и вести коллективные переговоры с работодателем об условиях работы признано в международном масштабе.
We hope that humanity will collectively focus more on improving living conditions across the globe and on addressing its problems more effectively with a view to ensuring the universal safety and freedom from fear of all peoples. Мы уповаем на то, что человечество сосредоточит свои коллективные усилия на улучшении условий жизни на всем земном шаре и более эффективном решении его проблем, с тем чтобы обеспечить безопасность и отсутствие страха для всех людей.
But we have collectively underperformed in others, sometimes with tragic results. Однако в других областях наши коллективные усилия были недостаточными, что порой приводило к трагическим последствиям.
Such a breach may thus be collectively sanctioned. В этой связи за такое нарушение могут быть применены коллективные санкции.
It is therefore crucial that we collectively address the structural and institutional impediments to women's equal participation and full involvement. Поэтому важно прилагать коллективные усилия для устранения структурных и институциональных препятствий на пути к равноправному и всестороннему участию женщин.
Over the past weeks, the international community has reacted collectively with an admirable display of solidarity. В последние недели международное сообщество предприняло коллективные усилия, проявив при этом восхитительную солидарность.
The international community should collectively engage in a search for solutions. Необходимо, чтобы международное сообщество осуществляло коллективные действия для поиска решений.
Violence against women is, collectively, violent acts that are primarily or exclusively committed against women. Насилие над женщинами - это индивидуальные или коллективные насильственные действия, совершаемые преимущественно или исключительно в отношении женщин.
Though not able to bargain collectively, it coordinated private-sector unions and provided legal advice and support for unorganized workers. Хотя КПМ не обладает правом заключать коллективные договоры, он координировал деятельность профсоюзов частного сектора и оказывал юридические консультативные услуги и поддержку не организованным в профсоюзы трудящимся.
The three Heads of State agreed to work collectively to restore peace in Sierra Leone and maintain stability in the subregion. Главы трех государств договорились предпринимать коллективные усилия для восстановления мира в Сьерра-Леоне и поддержания стабильности в субрегионе.
The efforts of the three Committees can be only as effective as Member States will collectively enable them to be. Усилия трех комитетов могут быть эффективными лишь настолько, насколько это позволяют коллективные действия государств-членов.
Member States must collectively ensure that UNHCR fulfilled its mandate and made efficient use of its resources. Государства-участники должны принимать коллективные меры для того, чтобы УВКБ могло выполнять свой мандат и обеспечивать эффективное использование своих ресурсов.
Since we all run the risk of being submerged, we must work collectively to save ourselves from drowning. Поскольку мы все подвергаемся риску быть погруженными под воду, мы должны прилагать коллективные усилия для того, чтобы спасти себя от затопления и не утонуть.
We must collectively strive to ensure that an educated population makes up a healthy and prosperous society. Наши коллективные усилия должны быть направлены на обеспечение условий, в которых просвещенное население строило бы здоровое, процветающее общество.