Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективные

Примеры в контексте "Collectively - Коллективные"

Примеры: Collectively - Коллективные
Mr. President, the European Union has asked for the floor to set out the views of its member States on the work of the Conference on Disarmament in 2001 and the expectations and hopes that we collectively have for this year. Европейский союз попросил меня взять слово для того, чтобы изложить взгляды его государств-членов на работу Конференции по разоружению в 2001 году, а также наши коллективные надежды и упования на этот год.
Individually, through country-based mechanisms, and collectively through subregional mechanisms, particularly under the auspices of ECOWAS and UEMOA, efforts are being made to redress the situation. Они прилагают индивидуальные - в рамках страновых механизмов - и коллективные - в рамках субрегиональных механизмов, особенно под эгидой ЭКОВАС и ЮЕМОА - усилия по улучшению ситуации.
For countries such as the Bahamas, forced to bear the brunt of sustained illegal migration, the United Nations must collectively address not only the challenges of migration flows worldwide, but also the reprehensible practice of alien-smuggling. Для таких стран, как Багамские Острова, которые вынуждены нести бремя непрекращающейся незаконной миграции, важно, чтобы члены Организации Объединенных Наций направляли свои коллективные усилия не только на решение проблем глобальной миграции, но и на борьбу с порочной практикой контрабандного провоза иностранцев.
The Special Representative has now held meetings collectively and individually with the leadership of some 200 international non-governmental organizations and other civil society organizations in many countries, mainly drawn from the humanitarian, human rights and development sectors. Специальный представитель провел коллективные и индивидуальные встречи с руководством примерно 200 международных неправительственных организаций и других организаций гражданского общества во многих странах, представляющих в основном сектора гуманитарной помощи, прав человека и развития.
We also hope that with the designation of the year 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the international community will collectively contribute to the enhancement of understanding through constructive dialogue. Мы также надеемся, что в результате провозглашения 2001 года Годом Организации Объединенных Наций, посвященным укреплению диалога между цивилизациями, международное сообщество приложит коллективные усилия, направленные на укрепление взаимопонимания путем конструктивного диалога.
We believe that the use of these weapons, particularly nuclear weapons, is a crime against humanity, and thus the international community should react collectively by redoubling its efforts to get rid of the threats posed by such weapons once and for all. Мы считаем, что применение такого оружия, в частности ядерного, является преступлением против человечности, и поэтому международному сообществу следует предпринимать коллективные ответные меры, наращивая свои усилия к тому, чтобы раз и навсегда избавиться от угроз, которые несет с собой такое оружие.
The United States noted the difficulties faced by workers in forming and joining unions and by the difficulties experienced by unions in exercising their right to bargain collectively and to strike. Представитель Соединенных Штатов отметил трудности, с которыми сталкиваются трудящиеся при образовании профсоюзов и вступлении в них, а также трудности профсоюзов при осуществлении своего права на коллективные переговоры и проведение забастовок.
In 2009, the international community has demonstrated its determination to act collectively and constructively in response to challenges to the Kimberley Process, and the European Union would like to express its gratitude to Namibia for its stewardship of the Process in 2009. В 2009 году международное сообщество продемонстрировало свою решимость предпринять коллективные и конструктивные действия в ответ на вызовы Кимберлийскому процессу, и Европейский союз хотел бы выразить свою признательность Намибии за ее руководство Процессом в 2009 году.
Issues reviewed under NAALC include freedom of association; the right to organize and bargain collectively; the right to strike; child labour; minimum employment standards; employment discrimination; occupational health and safety; and the protection of migrant workers. В рамках ПСОТ анализируются такие вопросы, как свобода ассоциации, право на создание профсоюзов и коллективные переговоры, право на забастовку, детский труд, минимальные стандарты занятости, дискриминация в сфере труда, безопасность и гигиена труда, а также защита трудящихся-мигрантов.
The two high-level meetings during this session, and others to be held over the next few months will undeniably test our capacity to respond collectively and solidly to the challenges of our time. Состоявшиеся в ходе данной сессии два заседания высокого уровня, а также другие заседания, запланированные на предстоящие месяцы, несомненно, станут проверкой нашей способности принимать коллективные и решительные меры в целях решения проблем нашего времени.
Yet, despite the targeted action that we have taken at the level of individual countries and collectively at the regional level, we are concerned that our efforts will prove to be insufficient. Несмотря на целенаправленные действия на уровне отдельных стран и коллективные на региональном уровне, мы все же обеспокоены тем, что наши усилия окажутся недостаточными.
Collectively, they underscore the commitment of the international community to Africa's development. В них подчеркиваются коллективные обязательства международного сообщества по развитию Африки.
Perhaps the dangerous world in which we live today provides a golden opportunity for us, collectively, to shape the world to the ideals of the United Nations that we all cherish. Вероятно, в том опасном мире, в котором мы живем сегодня, кроется золотой шанс для всех нас приложить коллективные усилия и приблизить мир к идеалам Организации Объединенных Наций, которыми мы все дорожим.
Some speakers also stated that the global response to racism should not be clouded by politics and that it is an obligation and responsibility for the international community - including civil society - to collectively work together to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Несколько ораторов также заявили, что глобальная борьба с расизмом не должна отягощаться политикой и что международное сообщество, включая гражданское общество, обязано прилагать коллективные усилия по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и нести за них ответственность.
We decided, among other things, to create a new mechanism to restore and consolidate peace in countries devastated by conflict and war, to adopt strategies to combat poverty and disease and to act collectively to prevent genocide and promote human rights. Мы, помимо всего прочего, приняли решение создать новый механизм по восстановлению и укреплению мира в странах, пострадавших от конфликтов и войн, разработать стратегии по борьбе с нищетой и болезнями, а также обязались предпринять коллективные действия по предотвращению геноцида и защите прав человека.
Experts also agreed on the need to work collectively in achieving universal adherence to the Convention and recognition of the competence of the Committee to receive individual and inter-State petitions, respectively under articles 31 and 32 of the Convention. Эксперты также признали, что для обеспечения всеобщего соблюдения положений Конвенции и признания компетенции Комитета получать сообщения от лиц в соответствии со статьей 31 и от государств в соответствии со статьей 32 Конвенции необходимы коллективные усилия.
Some cases regarding alleged violations of other human rights have also been reported, such as the right to safe and healthy working conditions, the right to form and join trade unions, the right to strike and the right to bargain collectively. Была также представлена информация о некоторых случаях, касающихся предполагаемых нарушений других прав человека, таких, как право на безопасные и благоприятные условия труда, право образовывать профсоюзы и вступать в них, право на забастовки и право заключать коллективные договоры.
The Constitution stipules the right to work and standards for wages, prohibits exploitation of children (art. 27) and guarantees the right of workers to organize and to bargain and act collectively (art. 28). В Конституции устанавливается право на труд и стандарты, касающиеся заработной платы, а также запрещается эксплуатация детей (статья 27) и гарантируется право трудящихся на создание организаций и их право на коллективные переговоры и прочие коллективные действия (статья 28).
Its mission is to strengthen citizen action and civil society throughout the world. CIVICUS works with its network of members and partners to mobilize citizens to improve their communities and act collectively in the public interest. Союз ставит перед собой задачу усиления гражданского действия и гражданского общества во всем мире. СИВИКУС взаимодействует со своей сетью членов и партнеров для мобилизации граждан на обустройство своих общин и на коллективные действия в интересах общества.
She clarified that the term "obligation" was used in the normative rather than the legal framework, and that the term "collective rights" was used to address situations where States act collectively within the framework of an international organization. Она пояснила, что термин "обязательство" употребляется в нормативном, а не в правовом контексте и что термин "коллективные права" употребляется для описания ситуаций, в которых государства действуют коллективно в рамках той или иной международной организации.
Individually rational choices were giving rise to collectively irrational results. Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты.
For the sake of posterity, let us collectively work hard to tame the ferocity of this menace. Во имя будущих поколений давайте приложим напряженные коллективные усилия для искоренения этой жестокой угрозы. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Замбии.
Individual groups of monastics are expected to make decisions collectively through regular gatherings of the community, at which decisions regarding violations of monastic rules and the dispositions of communal property are to be made. Буддийские монахи более склонны регулярно собираться группой и принимать коллективные решения, особенно касающиеся нарушения правил монашеской жизни и распоряжения собственностью общины.
While mankind has not been able to stave off their inevitable outcome, it has taken the first major step in that direction by working collectively to cope with such situations. Хотя человечество пока не может предотвращать неизбежных последствий этих явлений, оно предприняло первый важный шаг в этом направлении, пытаясь выработать коллективные меры, с тем чтобы справиться с такими ситуациями.
Comparing the results shown in the two figures, one may observe a broad measure of consistency between the areas Governments consider important and the areas to which United Nations country teams are, collectively, devoting significant efforts. Сопоставление результатов на двух диаграммах свидетельствует о значительном совпадении тех областей, которые правительства считают важными, и тех областей, в которых страновые группы Организации Объединенных Наций прикладывают значительные коллективные усилия.