CNES and NASDA are collaborating to equip the Adeos 2 satellite with an Argos instrument that has new functions making it possible for users to conduct a dialogue with their beacons. |
КНЕС и НАСДА сотрудничают с целью разработки для спутника "Адеос-2" нового поколения оборудования "Аргос", позволяющего пользователям использовать радиомаяки для связи в режиме диалога. |
WHO and the World Tourism Organization are also collaborating in educating professional food-handlers in food service establishments and in educating travellers to avoid foods which may present a high risk of contamination. |
ВОЗ и Всемирная туристская организация также сотрудничают в области подготовки профессиональных пищевиков, работающих в предприятиях общественного питания, а также информирования туристов о том, каким образом избежать возможного заражения в результате приема пищевых продуктов. |
UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division were already collaborating on legal assistance and had just launched a joint programme on money-laundering for which an initial fund of $4.1 million had been allocated. |
МПКНСООН и Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию уже сотрудничают в области оказания юридической помощи и недавно в целях борьбы против "отмывания" денег приступили к совместной программе, на осуществление которой было выделено первоначально 4,1 млн. долл. США. |
In addition, Governments in the region were collaborating with the Caribbean Financial Action Task Force (CFATF), which had its headquarters at Port-of-Spain, to tackle the problem of money-laundering. |
Кроме того, правительства региона сотрудничают со Специальной группой финансового контроля стран Карибского бассейна, который находится в Порт-оф-Спейне, в целях решения проблемы "отмывания" денег, полученных от оборота наркотических средств. |
UNFPA/NIDI/UNAIDS are closely collaborating with donors in order to estimate the amount of resources spent on family planning, reproductive health and HIV/AIDS services that are part of basic social service programmes. |
ЮНФПА/НИДИ/ЮНЭЙДС тесно сотрудничают с донорами в вопросах оценки объема ресурсов, расходуемых на цели оказания услуг в области планирования семьи, охраны репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа в рамках программ базового социального обслуживания. |
In another first, MTV and its affiliated network, VH1, are collaborating with the UN Works on a television series hosted by celebrities to promote the implementation of the Millennium Development Goals. |
В рамках еще одного начинания Эм-ти-ви и ее филиал Ви-эйч-1 сотрудничают с программой «ООН в действии» в подготовке серии телевизионных передач с участием знаменитостей по пропаганде деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF, ICRC, the Save the Children Fund, Orphans, Refugees and Aid and a number of national agencies are collaborating to improve information-sharing, network-building and service delivery. |
ЮНИСЕФ, МККК, Фонд спасений детей, Международная организация помощи детям-сиротам и беженцам и ряд национальных учреждений сотрудничают в целях повышения эффективности обмена информацией, совершенствования деятельности по созданию сетей и предоставлению услуг. |
Notably, ESCAP, UNEP and WIPO are collaborating on the preparation of a brochure on environmentally safe disposal of IP-infringing goods in Asia and the Pacific, which will be launched online in November during the Asia-Pacific Trade and Investment Week. |
В частности, ЭСКАТО, ЮНЕП и ВОИС сотрудничают в подготовке брошюры по вопросам экологически безопасного удаления товаров, произведенных с нарушением прав интеллектуальной собственности, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которая будет опубликована в электронном виде в ноябре во время проведения Азиатско-тихоокеанской торгово-инвестиционной недели. |
German unions and their national organization, the DGB, are collaborating with Government, environmental NGOs and employer federations in a programme to renovate buildings, contributing to climate protection measures, while creating sustainable jobs. |
Немецкие профсоюзы и их национальная организация - Федерация профсоюзов Германии (ФПГ) - сотрудничают с правительством, неправительственными организациями, занимающимися экологическими вопросами, и федерациями работодателей в рамках программы переоборудования зданий с учетом необходимости охраны окружающей среды и при этом занимаются созданием рабочих мест на устойчивой основе. |
The platform is used by more than 1,000 students each trimester and efficiently provides access to course materials. TrainForTrade and the Staff Development and Learning Section are also collaborating on developing and implementing e-learning courses. |
Эту платформу каждый триместр используют более тысячи слушателей, получающих благодаря ей удобный доступ к материалам курсов. "Трейнфортрейд" и Секция повышения квалификации и обучения персонала также сотрудничают в разработке и проведении курсов электронного обучения. |
In this capacity, the Information Technology Services Division and the Department of Field Support are collaborating to identify opportunities and implement viable, scalable and cost-effective solutions so as to further leverage Department of Field Support initiatives for the benefit of the entire United Nations family. |
В этой сфере этот Отдел и Департамент сотрудничают в деле выявления возможностей и осуществления жизнеспособных, гибких и эффективных с точки зрения затрат решений для дальнейшего развития инициатив Департамента полевой поддержки в интересах всей системы Организации Объединенных Наций. |
Both have been collaborating with the Office of Rule of Law and Security Institutions of the United Nations Department for Peacekeeping Operations on increasing cooperation in areas such as beneficiary security, DDR, Mine Action and capacity building for national security and law institutions. |
Оба эти подразделения сотрудничают с Канцелярией по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как безопасность получателей помощи, ПРДР, Программа по разминированию и укрепление потенциала национальных органов безопасности и юстиции. |
The partners collaborating in these efforts will include national women's machineries and the various indigenous organizations, the National Council of Indigenous Women of Ecuador and the subsecretaries of the various indigenous organizations). |
В число партнеров, которые сотрудничают между собой в контексте этих усилий, будут входить национальные механизмы по улучшению положения женщин и различные организации коренных народов, Национальный совет женщин-представительниц коренных народов Эквадора и субсекретариаты различных организаций коренных народов). |
Involvement in the Tripartite Forum has continued to grow, with 15 United Nations agencies, 53 Governments, and 110 United Nations-accredited faith-based NGOs collaborating with it on development and peace goals. |
Число участников Трехстороннего форума неуклонно растет - в настоящее время в достижении целей развития и утверждения мира с ним сотрудничают 15 учреждений Организации Объединенных Наций, правительства 53 стран и 110 религиозных неправительственных организаций, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
The InFocus Programme on Child Labour and the Gender Promotion Branch are collaborating on projects in Bangladesh and Tanzania which explore the links between decent employment for women and the reduction of child labour. |
Сотрудники Международной программы по ликвидации детского труда и Отдела содействия гендерному равенству сотрудничают в осуществлении проектов в Бангладеш и Танзании, в рамках которых изучаются связи между не унижающей достоинство человека занятостью женщин и сокращением масштабов |
There may be some technical basis on which they can say that "we are not actively collaborating" or "they don't have what we consider in our own definition to be direct access to our servers," |
Может быть есть какое-то техническое основание, которое позволит им заявить, что они активно не сотрудничают или что у правительства нет того, что в их понимании является прямым доступом к их серверам. |
If to have a look at the world during the economic crisis, we can see the frightened people sitting at home, less collaborating with each other. |
Если же взглянуть на мир в период экономического кризиса, мы увидим, как люди сидят по своим домам в страхе, гораздо меньше взаимодействуют и сотрудничают между собой. |
Also, the fact that most of their working lives are spent in collaborating with the law enforcement officials in their jurisdictions no doubt militates against a too confrontational posture towards their regular collaborators. |
Кроме того, поскольку в рамках своей профессиональной деятельности прокуроры в основном сотрудничают с государственными служащими, отвечающими за применение законов в рамках их компетенции, они, естественно, предпочитают не вступать с ними в серьезные конфликты. |