It will be responsible for operational coherence and coordination, and system-wide implementation of policies, for allocations of voluntary funding and for performance of the One United Nations at the country level. |
Он будет отвечать за согласование и координацию оперативной деятельности и осуществление политики на уровне всей системы в целом, за распределение средств, поступающих по линии добровольного финансирования, и за функционирование Единой Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Ensuring adequate interaction, exchange of information and coherence in policy and approach between all actors at various levels in fast-moving, complex crisis situations demands a structure that is adequately resourced and able to function in a timely and effective manner. |
Обеспечение адекватного взаимодействия, обмен информацией и согласование политики и подходов, применяемых различными партнерами на различных уровнях в быстро изменяющихся, сложных кризисных ситуациях, требует такой структуры, которая обеспечена достаточными средствами и может функционировать оперативно и эффективно. |
Last January, in the Council, NAM expressed the view that the operational planning process deserves sustained attention and called for rethinking it to ensure coherence in vision, goals and objectives. |
В январе прошлого года Движение неприсоединения высказало в Совете мнение о том, что процесс оперативного планирования заслуживает постоянного внимания, и призвало пересмотреть его, с тем чтобы обеспечить согласование концепции, целей и задач. |
Therefore, in this process, due account should be taken of available resources and existing work as well as of the need to ensure coherence and, if possible, convergence between the Vienna and London processes. |
Поэтому в рамках такого процесса следует уделить надлежащее внимание имеющимся ресурсам и результатам проделанной работы, а также необходимости обеспечить согласование и, если это возможно, объединение венского и лондонского процессов. |
Within the "triangle partnership", the state is mainly responsible for the coordination and coherence of policies, the safeguard of general and public interest as well as for ensuring that fundamental rights of people are implemented and respected. |
В рамках «трехсторонних партнерских связей» государство несет основную ответственность за координацию и согласование политики, защиту общих и государственных интересов, а также обеспечение осуществления и соблюдения основных прав людей. |
According to a number of ministers and representatives, coherence in national and international policies as well as in development cooperation was critical. |
По словам ряда министров и представителей, крайне важное значение имеет согласование в плане национальной и международной политики, а также в плане сотрудничества в целях развития. |
Provision of secretariat support to the programme managers group, charged with ensuring the coherence, harmonization and integration of the implementation of the Joint Vision |
Секретариатское обеспечение работы Группы руководителей программ, отвечающей за согласование, унификацию и интеграцию подходов к осуществлению Совместной концепции |
This initiative aims at achieving inter-agency coordination and integration, and at maximizing the coherence of activities which will be carried out within a strategic framework that emphasizes the linkages between trade, poverty reduction, human development and the Millennium Development Goals. |
Цель предложенной программы - обеспечение межучрежденческой координации и интеграции, а также максимальное согласование деятельности, которая будет осуществляться в стратегических рамках, подчеркивающих связь между торговлей, сокращением бедности, развитием человеческого потенциала и ЦРТ. |
The Office of the Special Envoy has also been tracking aid pledges and disbursement of funds, liaising with the Interim Haiti Recovery Commission and the international financial institutions, working to ensure coherence across United Nations operations in Haiti, and coordinating and tracking non-governmental organizations. |
Канцелярия Специального посланника отслеживала также объявленные взносы для оказания помощи, распределение средств, поддерживала контакты с Исламской комиссией по правам человека и международными финансовыми учреждениями, обеспечивала согласование операций Организации Объединенных Наций в Гаити, координировала и контролировала деятельность НПО. |
The coherence of decision-making between the two Councils could enhance an effective strategic and operational partnership between the Secretariat and the Commission in conflict analysis, strategy development and operational planning and vice-versa. |
Согласование процесса принятия решений в обоих советах могло бы улучшить эффективные стратегические и оперативные связи между секретариатом и комиссией в деле анализа конфликтов, разработке стратегии и оперативном планировании и наоборот. |
While provincial reconstruction teams continue to extend the reach of the Government and the international community, the coherence of their efforts must be adequately aligned with the National Development Strategy and monitored to ensure effectiveness. |
В то время как провинциальные группы по восстановлению продолжают обеспечивать распространение влияния правительства и международного сообщества, согласование их усилий должно надлежащим образом осуществляться в соответствии с Национальной стратегией развития и контролироваться в целях обеспечения эффективности. |
Such coherence is expressed in the definition of common indicators and objectives as well as in the efficient use of resources to promote greater impact within nations and communities. 18. |
Такое согласование выражается в определении общих показателей и целей, а также в эффективном использовании ресурсов в порядке усиления воздействия на уровне наций и сообществ; |
It also encouraged the Committee to support the latest standards in the field because a coherence of standards across treaty bodies, special procedures mandate holders and human rights mechanisms would foster State compliance and strengthen the legitimacy of international human rights law. |
Союз также призывает Комитет поддержать последние стандарты в данной области, так как согласование стандартов между договорными органами, уполномоченными по специальным процедурам и механизмами защиты прав человека будет способствовать соблюдению государствами норм международного права в области прав человека и укреплению легитимности международных договоров. |
They imparted and demonstrated the endorsement of the Year's objectives by numerous entities of the system and helped to achieve coherence of approaches regarding the complex issues, thus helping to dispel initial concerns regarding the Year. |
На них многие организации системы выражали и демонстрировали поддержку целей Года, и их проведение позволило обеспечить согласование подходов в отношении сложных проблем, что содействовало устранению первоначальных опасений по поводу Года. |
Coordination and coherence constitute such imperatives. |
К числу компонентов такой потребности относятся координация и согласование усилий. |
UNFPA also launched the "one-voice" global communication strategy to strengthen coherence in its internal and external communications. |
Кроме того, ЮНФПА приступил к осуществлению глобальной коммуникационной стратегии, направленной на согласование позиций и усиление координации действий при поддержании внутренних и внешних связей. |
Of particular importance is the need to ensure coherence between various domestic sectoral policies, as well as between domestic and international agendas. |
Особенно важное значение имеет координация политики различных национальных отраслевых ведомств, а также согласование внутренних и международных программ. |
These networks, which include international NGOs, ensure coherence of United Nations and NGO efforts in the field. |
Эти сети, в состав которых входят международные неправительственные организации, обеспечивают согласование усилий, предпринимаемых на местах Организацией Объединенных Наций и НПО. |
The Executive Board provided overall coordination and coherence. |
Исполнительный совет обеспечивает общую координацию и согласование деятельности. |
Harmonizing systems in itself does not achieve coherence. |
Согласование систем само по себе не обеспечивает согласованности действий. |
Complex rules and procedures must be streamlined; programmatic coherence could reduce duplication and transaction costs, releasing more resources for operational activities. |
Необходимо упорядочить сложные правила и процедуры; согласование программной деятельности может привести к сокращению дублирования усилий и операционных издержек, что позволит высвободить больше ресурсов на оперативную деятельность. |
The aim is functional coherence among the different specialist abilities which contribute to early warning. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить согласование возможностей, существующих в различных областях, для содействия деятельности в области раннего предупреждения. |
Functioning as a cabinet, it ensures strategic coherence within the United Nations on policy and management issues. |
Функционируя в качестве своего рода «кабинета», данная Группа обеспечивает стратегическое согласование политики и управления в системе Организации Объединенных Наций. |
The round table therefore recommended: To enhance inter-agency cooperation and coherence of policies. |
Поэтому участники заседания рекомендовали: расширять межучрежденческое сотрудничество и обеспечивать согласование проводимой политики. |
The harmonization of the business practices of the UN funds and programmes and the specialized agencies will serve to increase coherence and efficiency. |
Согласование практики деятельности фондов и программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций должно содействовать повышению слаженности и эффективности. |