Welcome the recent efforts made by the Global Migration Group to take measures to enhance its functioning and to promote coherence and coordination among its member organizations, and in this regard stress the importance of regular interaction between the Group and Member States; |
приветствуем прилагаемые в последнее время Группой по проблемам глобальной миграции усилия в направлении принятия мер по укреплению ее деятельности и по содействию слаженности и координации в работе ее организаций-членов и в этой связи подчеркиваем важность регулярного взаимодействия между Группой и государствами-членами; |
Revised guidelines for the resident coordinator system; a better understanding by all field representatives of their respective roles within the resident coordinator system; improved coherence and team-work at the country-level |
подготовка пересмотренных руководящих принципов для системы координаторов-резидентов; более полное понимание всеми представителями на местах своих соответствующих ролей в рамках системы координаторов-резидентов; укрепление согласованности и взаимодействия на страновом уровне |
d) Efforts for the rationalization and enhanced functioning of the United Nations development system at the country level should be intensified, with the aim of optimizing synergies and coherence within the system and its organizations. |
d) необходимо активизировать усилия, направленные на рационализацию и повышение эффективности функционирования системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в целях оптимизации взаимодействия и согласованности мер в рамках системы и ее организаций3. |
Ensuring coherence and synergies with the broader work on a post-2015 development agenda remains a challenge. |
Задача обеспечения слаженности и взаимодействия с более широкой работой по формулированию программы развития на период после 2015 года остается пока нерешенной. |
Fourthly, strengthened coordination and coherence among multilateral institutions and donor countries is an important channel to create synergies within the international community on post-conflict peacebuilding. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь играть одну из ведущих ролей в области миростроительства, при налаживании и координации стабильного и скоординированного взаимодействия со Всемирным банком, Международным валютным фондом и другими международными партнерами, а также обеспечить общую консолидацию ресурсов, поступающих из различных источников. |
It should also promote greater coordination and interaction with relevant international financial and economic institutions in order to ensure coherence with respect to the post-2015 development agenda. |
Она также должна содействовать повышению степени координации и взаимодействия с соответствующими международными финансовыми и экономическими учреждениями в целях выработки согласованного подхода к вопросам, касающимся программы действий в области развития на период после 2015 года. |
By helping to bring coherence and integration, UN-Water serves as the common voice of the United Nations system on water and sanitation. |
Оказывая содействие в обеспечении согласованности и взаимодействия, Механизм «ООН - водные ресурсы» выступает в роли общего форума системы Организации Объединенных Наций по вопросам водных ресурсов и санитарии. |
As global commitments increase, so too must multilateral support for South-South-based development, which requires closer inter-agency collaboration, including the systematic sharing of best practices to enhance synergy, complementarity and coherence of support. |
Наряду с ростом числа глобальных обязательств также должна увеличиваться и многосторонняя поддержка развития на основе сотрудничества Юг-Юг, которая требует более тесного межведомственного взаимодействия, включая систематический обмен передовыми методами работы в интересах усиления согласованности, взаимодополняемости и последовательности мер по поддержке. |
While there is widespread consensus on the need to strengthen coherence, coordination and cooperation within the United Nations system, an important consideration is whether these efforts should be pursued in the framework of existing structures or warrant the creation of new mechanisms. |
При том, что существует общий консенсус в отношении необходимости укрепления согласованности, координации и взаимодействия в системе Организации Объединенных Наций, немаловажным является вопрос о том, стоит ли предпринимать усилия в этом направлении в рамках существующих структур, или же следует создать новые механизмы. |
He emphasized that UNFPA would continue to be a strong champion of United Nations coherence at country and regional levels via headquarters' leadership. |
Он особо отметил, что ЮНФПА будет продолжать решительно выступать за обеспечение слаженности действий подразделений системы Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях на основе взаимодействия руководства в штаб-квартирах. |
There exists the need to strengthen relations to further coherence and complementarities between global public-private partnerships and multilateral organizations since they could replicate work being undertaken by the multilaterals and divert resources away from other needs. |
В данной области необходимо укреплять отношения в интересах углубления взаимодействия и взаимодополняемости между глобальными партнерствами государственного и частного секторов и многосторонними организациями, поскольку они могут дублировать работу, проводимую многосторонними организациями, и отвлекать ресурсы от деятельности по удовлетворению других потребностей. |
She underlined the need for coherence and synergies with the United Nations system and the need for UNWomen to be relevant and create positive change for women and girls. |
Она подчеркнула необходимость согласованности усилий и взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций, а также необходимость того, чтобы деятельность Структуры «ООН-женщины» не утрачивала своей актуальности и обеспечивала необходимые позитивные изменения в интересах женщин и девочек. |
Creating coherence in national development strategies will require the leadership of ministers of finance and planning, working closely with the ministers of trade. African regional integration would stimulate diversification and closer integration into global markets. |
Согласование национальных стратегий в области развития невозможно без тесного взаимодействия министров торговли с министрами финансов и планирования под руководством последних. |
System-wide programmatic matters continue to be examined by the High-level Committee on Programmes of the Board. 21-28), including the pragmatic approach adopted by the Committee in its interactions with the United Nations Development Group, with a view to promoting synergies and overall coherence. |
CEB/2002/4, пункты 21-28), включая прагматический подход, которым руководствовался Комитет в своей работе с Группой по вопросам развития Организации Объединенных Наций в целях улучшения взаимодействия и общей согласованности. |
This model empowers country offices in two ways: one, it devolves decision-making and resources directly to the countries; and two, it eliminates a layer of oversight and enables internal communication and coherence by directly connecting countries to headquarters. |
Эта модель предполагает делегирование полномочий страновым отделениям двумя способами: во-первых, путем передачи функций по принятию решений и ресурсов непосредственно странам; во-вторых, путем ликвидации одного уровня надзора и обеспечения внутреннего взаимодействия и согласованности действий благодаря прямой связи между странами и штаб-квартирой. |
To enhance coherence, coordination and responsiveness, the Subregional Office for the Pacific will prioritize joint planning and collaboration with the Bangkok-based subprogrammes and will cooperate closely with other subregional offices and regional institutes. |
В целях повышения степени согласованности, координации и быстродействия Отделение для Тихоокеанского субрегиона устанавливает порядок очередности составления совместных планов и взаимодействия с базирующимися в Бангкоке подпрограммами и будет тесно сотрудничать с другими субрегиональными отделениями и региональными учреждениями. |
In fostering coherence of DSD/MSD developments, as well as their free availability, the SDMX website is seen as providing a central information resource and collaborative functionality in order to foster advancing global developments and implementations of SDMX. |
В вопросах содействия обеспечению согласованности разрабатываемых ОСД/ОСМ и обеспечения свободного доступа к ним веб-сайт ОСДМ рассматривается как центральный информационный ресурс и инструмент взаимодействия, облегчающий достижение глобального прогресса в этой области и практическое внедрение ОСДМ. |
Standing national reporting and coordination mechanisms (SNRCM) should be able to deal with all United Nations human rights mechanisms requirements with the objectives of reaching efficiency, coordination, coherence and synergies at the national level. |
Чтобы добиться эффективности, координации, согласованности и взаимодействия на национальном уровне, постоянно действующий механизм национальной отчетности и координации (ПМНОК) должен учитывать все требования механизмов ООН по защите прав человека. |
Foster the establishment or strengthening of collaborative channels, building from existing efforts, to strengthen dialogue, coordination, coherence and synergies to enhance, share and manage knowledge and understanding of slow onset events and approaches to address them |
Ь) способствовать созданию или укреплению каналов сотрудни-чества на основе существующих усилий для укрепления диало-га, координации, согласованности и взаимодействия в целях расширения знаний, обмена и управления ими, а также понимания медленно протекающих явлений и подходов к их устранению |
(e) Number of new initiatives taken to increase the effectiveness of cooperation and coherence between ECE and other entities (United Nations and non-United Nations) |
ё) Число новых инициатив по повышению эффективности взаимодействия и согласованности деятельности ЕЭК и других структур (входящих и не входящих в систему Организации Объединенных Наций) |
A peer review group of well-acclaimed international experts will vet the outcome of the research projects and provide guidelines on the synergies and coherence among the five projects; |
Группа по проведению коллегиального обзора в составе международных экспертов, пользующихся заслуженным авторитетом, проанализирует резуль-таты научно - исследовательских проектов и подго-товит руководящие принципы взаимодействия и последовательности мероприятий в рамках этих пяти проектов; |
(a) The potential for synergies with the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (CLRTAP), for example, in relation to collecting air emissions data, the potential to improve coherence between registers and the usefulness of the CLRTAP guidebook methodologies for PRTR implementation; |
а) потенциал синергетического взаимодействия с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния (КТЗВБР), например в области сбора данных о выбросах загрязняющих веществ в атмосферу, возможности согласования регистров выбросов и полезность методологий, предлагаемых в справочнике КТЗВБР, для осуществления РВПЗ; |
Coherence and synergies in global-regional cooperation, therefore, begin in capitals. |
Поэтому обеспечение сплоченности и взаимодействия в рамках сотрудничества на глобальном и региональном уровнях начинается в столицах. |