Английский - русский
Перевод слова Coherence
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Coherence - Взаимодействия"

Примеры: Coherence - Взаимодействия
From 25 to 28 August, the Platform and the Coordination met in Ouagadougou to discuss the peace process and enhance coherence ahead of the second phase of negotiations in Algiers. 25 - 28 августа коалиция «Платформа» и коалиция «Координация» встретились в Уагадугу для обсуждения мирного процесса и расширения взаимодействия в преддверии второго раунда переговоров в Алжире.
The meeting called for support to UNCCD to strengthen the Convention for the implementation of the 10-year strategic plan through enhanced coherence among those organizations in the United Nations system that are working on desertification, drought and land issues in cooperation with the UNCCD secretariat. Сессия призвала к оказанию поддержки КБОООН в вопросах осуществления Десятилетнего стратегического плана путем увеличения взаимодействия между теми организациями системы Организации Объединенных Наций, которые работают в области опустынивания, засухи и земельных ресурсов в сотрудничестве с секретариатом КБОООН.
It would be essential for this process to take into account ongoing activities related to national environment action plans and country strategies to achieve complementarity and coherence of efforts. Важно, чтобы этот процесс осуществлялся с учетом текущей деятельности, связанной с реализацией национальных планов действий в области охраны окружающей среды и национальных стратегий в целях обеспечения взаимодополняемости и взаимодействия.
In that context, the Council should explore ways of improving coherence, coordination and cooperation with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), including through its spring meetings with those institutions. В этом контексте Совету следует изучить возможные способы повышения эффективности взаимодействия, координации и сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО), в том числе в рамках весенних совещаний с этими учреждениями.
(c) Improved coordination and coherence in the work of United Nations agencies operating in African countries, regional economic communities and intergovernmental organizations. с) Совершенствование координации и взаимодействия в работе учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующих в странах Африки, региональных экономических сообществ и межправительственных организаций.
The new global environment calls for greater consistency, transparency, coherence and accountability in the public sector and a cadre of top-level managers who can promote the above-mentioned values and operate effectively in the new international environment. Новая ситуация в мире требует повышения уровня координации, транспарентности, взаимодействия и подотчетности в государственном секторе и подготовки руководителей высшего звена, способных пропагандировать вышеуказанные ценности и осуществлять эффективную деятельность в условиях этой новой международной обстановки.
In this light and with a view to improving coherence and coordination among the various tracks of rule-setting for global economic activities, better lines of communication and understanding had to be created and utilized among the parties involved. С учетом этого и в целях улучшения взаимодействия и координации между различными направлениями нормотворческих усилий в области международной экономической деятельности необходимо создать более эффективные каналы для обмена информацией и улучшения взаимопонимания, которые могли бы использовать заинтересованные стороны.
The Council stresses the valuable contribution of mediation capacities, such as the Council of Elders and the Panel of the Wise, and of regional and subregional organizations to ensuring the coherence, synergy and collective effectiveness of their efforts. Совет подчеркивает ценный вклад механизмов посредничества, таких как Совет старейшин и Группа мудрецов, и региональных и субрегиональных организаций в обеспечении слаженности, взаимодействия и коллективной эффективности их усилий.
How could a Special Representative on extremism act as a focal point in the United Nations system to enhance capacity and coherence and address extremist ideologies that underpin terrorism? Сможет ли специальный представитель по противодействию экстремизму выступать в роли координатора в системе Организации Объединенных Наций в целях наращивания потенциала и укрепления взаимодействия, а также ведения борьбы с экстремистскими идеологиями, лежащими в основе терроризма?
(b) Enhanced national capacities to assess the costs and benefits of various policy options and increase synergies and coherence among various macro, sectoral and social policies Ь) Укрепление национального потенциала для оценки издержек и выгод различных вариантов политики и увеличение эффекта взаимодействия и повышение согласованности между различными макроэкономическими, секторальными и социальными программами
The revision of the programme structure also involved the clustering or consolidation of closely related thematic areas and activities for greater synergies and coherence in the work programme, which resulted in a reduction in the number of subprogrammes from 10 to 9. Пересмотр структуры программы был также связан с группировкой или объединением тесно связанных тематических областей и направлений деятельности для повышения взаимодействия и согласованности в программе работы, в результате чего число подпрограмм уменьшилось с 10 до 9.
(a) The Department of Peacekeeping Operations is actively engaged in expanding further operational collaboration in peacekeeping missions to pursue integration and improve the coherence of missions. а) Департамент операций по поддержанию мира ведет активную работу по дальнейшему расширению оперативного взаимодействия в миротворческих миссиях в целях укрепления интеграции и усиления согласованности миссий.
The challenge is to identify the best modality for interaction with the various components of the resolution in order to improve the coherence and the impact of the Organization's cooperation with member countries. Задача заключается в том, чтобы определить наилучший способ взаимодействия в связи с различными компонентами резолюции, с тем чтобы обеспечить большую согласованность и повысить эффективность сотрудничества Организации со странами-членами.
The Council recommended that: Organizations of the United Nations system try to build coherence among such initiatives and, to the extent possible, consolidate these initiatives through enhanced overall cooperation and collaboration, while taking into account their respective mandates. Совет рекомендовал, чтобы: Организации системы Организации Объединенных Наций добивались согласованности таких инициатив и по мере возможности укрепляли эти инициативы на основе расширения общего сотрудничества и взаимодействия, принимая в то же время во внимание свои соответствующие мандаты.
In October 2000 the Ministry of Justice had launched a nationwide project on domestic violence, with the aim of promoting cooperation at the local level and improving the effectiveness and coherence of local initiatives to deal with domestic violence. В октябре 2000 года министерство юстиции приступило к реализации общенациональной программы по борьбе с насилием в семье, с целью поощрения взаимодействия на местном уровне и повышения эффективности и слаженности местных инициатив по проблеме насилия в семье.
Another area where coherence plays a role is the relationship of national investment policies in the broad context of commitments made in the framework of international agreements having an impact on those national investment policies. Другой областью, где согласованность и координация играют важную роль, является область взаимодействия различных курсов национальной инвестиционной политики в широком контексте международных соглашений и содержащихся в них обязательств, которые оказывают на них непосредственное влияние.
On a broader level, coherence would demand not only that United Nations agencies worked in greater concert, but also that all stakeholders worked ever more closely together to advance the development agenda. На более широком уровне согласованность потребует не только более слаженной работы учреждений Организации Объединенных Наций, но и более тесного взаимодействия всех заинтересованных сторон в целях продвижения повестки дня в области развития.
For more coherence within the Division of Policy and Planning and to ensure better interaction with the rest of the organization and external partners, the Strategic Planning and Programme Guidance Units have been combined into one section. Для обеспечения согласованности деятельности Отдела политики и планирования и расширения взаимодействия с остальными подразделениями организации и внешними партнерами группы стратегического планирования и управления программами были объединены в одну секцию.
The special high-level meetings with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization have provided a unique forum to promote coherence, coordination and cooperation in the areas of investment, trade, official development assistance, debt, systemic issues and development cooperation. Специальные совещания высокого уровня с участием бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации создают уникальный форум для повышения степени согласованности, координации и взаимодействия в области инвестиций, торговли, официальной помощи в целях развития, задолженности, системных вопросов и сотрудничества в целях развития.
Enhanced coherence in the UNEP delivery of programmes is progressing through engagement with United Nations partners at country level to integrate the UNEP contribution into common country programming, while also improving the capacity of national partners. Прогресс в деле более последовательного осуществления программ ЮНЕП достигается путем поддержания взаимодействия с партнерами из Организации Объединенных Наций на уровне стран, позволяющего ЮНЕП вносить вклад в разработку общих страновых программ, улучшая при этом возможности национальных партнеров.
In line with UNCDF support for United Nations reform and increased United Nations coherence, almost all of its programmes are joint programmes with other United Nations organizations. В силу того, что ФКРООН поддерживает реформу Организации Объединенных Наций и способствует развитию взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций, практически все его программы осуществляются совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
I believe that it encompasses important points with regard to coherence and coordination within the United Nations system and interaction between the United Nations system and Member States. Я считаю, что этот проект охватывает важные аспекты, касающиеся слаженности и координации действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами.
The objective is to make the office of the Task Force a catalyst, providing leadership and clear added value in ensuring coordination and coherence in the implementation of the Strategy by States and in its interaction with international organizations and their respective programmes related to the Strategy. Цель состоит в том, чтобы управление Целевой группы взяло на себя центральную роль, обеспечив руководство, координацию и согласованность в ходе осуществления Стратегии государствами, в рамках взаимодействия с международными организациями и с их соответствующими программами, связанными со Стратегией.
In addition to challenges in respect of the governance structures of multilateral bodies, the overall system of global economic governance suffers from a deficit of coherence, coordination and cooperation, as was already recognized in the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development. В дополнение к проблемам, связанным со структурой руководства многосторонними органами, в системе руководства мировой экономикой в целом не хватает согласованности, координации и взаимодействия, о чем уже говорилось в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития 2002 года.
In line with United Nations reform efforts, bilateral agreements among United Nations organizations working on private sector development should be replaced with a system-wide cluster approach involving all relevant units, so as to further coordination, coherence and synergies. В рамках усилий по реформированию Организации Объединенных Наций двусторонние соглашения между организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития частного сектора, следует заменить общесистемным кластерным подходом с участием всех соответствующих подразделений в целях усиления координации, согласованности и взаимодействия.