| I don't have a clue what's going on. | Я понятия не имею, что вообще происходит. |
| I don't have a clue who I am. | Я понятия не имею, кто я такая. |
| Like I haven't got a clue how I'm going to bring this baby up. | Потому что я понятия не имею, как мне поднять этого ребёнка в одиночку. |
| That, Sergeant Benton, means that I haven't got a clue what I'm doing. | Это, сержант Бентон, означает, что я понятия не имею, что делаю. |
| So I have no clue, really, how I became an activist. | На самом деле, я понятия не имею, как я стала активисткой. |
| I don't have a clue, really don't know... | Понятия не имею, не знаю... |
| I have another sister, Sara, but I have no clue where she is. | Еще одна сестра, Сара, но я понятия не имею, где она. |
| I don't know, I haven't a clue. | Не знаю, даже понятия не имею. |
| Which is why I have no clue what to say now. | Поэтому я понятия не имею, что сказать сейчас |
| I'm sorry I can't be more helpful, but I haven't a clue as to why my attacker killed this man, nor why he was asking about Nicholas. | Я сожалею, что не могу ничем помочь, но я понятия не имею, почему напавший на меня убил этого человека, и зачем он спрашивал про Николаса. |
| Now, what he may say to you, or you to him, I have no clue. | Сейчас же, то что он сможет сказать Вам, или Вы к ему, я понятия не имею. |
| I haven't a clue where John is. | Я понятия не имею, где Джон. Селия! |
| And now I have to completely furnish, from scratch, the life of an adult woman and I have no clue how to do that. | И теперь мне надо начинать с нуля с самого начала жизнь взрослой женщины, а я понятия не имею, как это сделать. |
| I have no clue, and I've been out of town. | Понятия не имею, меня не было в городе. Да. |
| They have to be in by end of day and I have no clue what to do. | Они приедут до конца дня, а я понятия не имею, что делать. |
| She had won a Courage in Journalism Award, and it was then that I realized I do not have the slightest clue what my sister's been through or seen. | Она получила журналистскую награду за мужество, и в тот момент я поняла, что не имею ни малейшего понятия, через что моя сестра прошла и что она видела. |
| I normally would think that I'd have someone in mind, but I haven't got a clue. | Вообще, я на кого-то из вас рассчитывала, но сейчас понятия не имею, на кого. |
| Okay, now, I can't clarify this enough, I haven't the slightest clue. | Точнее и не скажешь... не имею ни малейшего понятия. |
| And since I have no clue as to what color my date will be wearing, I don't know if I should go for the pearl or the bone. | А я до сих пор не имею понятия, какого цвета платье будет на моей спутнице, не знаю, выбрать ли мне жемчужный цвет или цвет слоновой кости. |
| Because I know how he thinks. I don't have the slightest clue how she thinks. | Потому что я знаю, как он мыслит, и понятия не имею, как мыслит она. |
| I don't know myself best, that we know nothing, you've taught us physics from twenty years ago, but we haven't had a clue what're really happening in modern physics. | Вы учите нас физики с двадцати лет, это прекрасно, но я не имею понятия, что на самом деле происходит в современной физике. |
| You have no clue about me. | И я понятия не имею, почему я делаю то, что делаю! |
| I know he's told you some story about my working with terrorists, but I swear to you, I don't have the least clue what he's talking about. | Я знаю, что он и тебе рассказал историю о моём сотрудничестве с террористами, но клянусь, я и понятия не имею о чём он говорит. |
| Well, I don't have a clue what that is, but I'd say it was the knife in his back that did for him. | Понятия не имею, что это, но я бы сказал, что к этому привёл нож в спине. |
| Well, I'm a police officer and I think I'm a good one, and I haven't got a clue what you were trying to say. | Что ж, я - офицер полиции, и, думаю, своё дело знаю, но я понятия не имею, что ты этим всем хотел сказать. |