Closer integration of disaster risk management and climate change adaptation, along with the incorporation of both into local, subnational, national and international development policies and practices, could provide benefits on all scales. |
Позитивные результаты по всем направлениям могут быть достигнуты благодаря более тесному сочетанию аспектов управления рисками, связанными со стихийными бедствиями с адаптацией к изменению климата, а также учету таких аспектов политики и практики на местном, субнациональном, национальном и международном уровнях в области развития. |
In a very welcome development, on 22 September 2003 Afghanistan and its neighbours signed in Dubai the Declaration on Encouraging Closer Trade, Transit and Investment Cooperation, to respect and build upon their commitments to support regional political stability and mutual economic well-being. |
Весьма отрадно, что 22 сентября 2003 года Афганистан и его соседи подписали в Дубае Декларацию содействия более тесному торговому, транзитному и инвестиционному сотрудничеству, которое поможет сторонам соблюдать свои обязательства содействовать политической стабильности и общему экономическому благополучию в регионе и наращивать усилия по их выполнению. |
It also believes it can encourage closer operational cooperation between States to make the international environment still more inhospitable to Al-Qaida-related terrorism. |
Она также полагает, что она может содействовать более тесному сотрудничеству между государствами в области оперативной деятельности, с тем чтобы сделать международную обстановку гораздо менее благоприятной для терроризма, связанного с «Аль-Каидой». |
He was born in Tibet and crowned by the 13th Dalai Lama, Thubten Gyatso, he was a strong advocate for closer links with India. |
Был коронован 13-м далай-ламой Тхубтен Гьяцо, побуждавшем его к более тесному сотрудничеству с Индией. |
In addition, the UNDAF process has stimulated closer sectoral collaboration with other United Nations agencies for emergency preparedness, including response to drought. |
Кроме того, процесс РПООНПР способствует более тесному секторальному сотрудничеству с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям, включая принятие мер в связи с засухой. |
The biannual UN/CEFACT Forum will allow the concurrent meeting of all the groups at one time in order to facilitate closer liaison and full interaction as a single working body, with each individual Group having the option to convene further specific Group meetings at their discretion. |
Проводимый один раз в полгода Форум СЕФАКТ ООН позволит одновременно созывать в одном месте все группы, с тем чтобы содействовать их более тесному взаимодействию и всеобъемлющему сотрудничеству в рамках единого рабочего механизма, при этом каждая отдельная группа может по своему усмотрению организовывать свои конкретные дополнительные совещания. |
The Ministry of Commerce is structured into the following departments: MOFCOM's responsibility includes fostering closer partnership between the economies of the Special Administrative Regions of Hong Kong and Macau, respectively, with the economy of the rest of the People's Republic of China. |
Ответственность Министерства коммерции КНР включает в себя также содействие более тесному партнерству между экономиками особых административных районов: Гонконга и Макао, а также с экономикой остального Китая. |
As an interface between local companies and the United Nations, Local Networks are well positioned to act as facilitators of closer United Nations-business collaboration. |
Являясь посредником между местными компаниями и Организацией Объединенных Наций, местные сети занимают удачное положение, чтобы содействовать более тесному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами. |
Since 11 September 2011, increased securitization of national laws, policies and regulations have led to closer collaboration among governments in the arrest, detention and deportation of individuals considered a threat to national security. |
После 11 сентября 2011 года повышенное внимание вопросам безопасности с точки зрения национальных законов, политики и нормативных положений способствовало более тесному сотрудничеству между правительствами в том, что касается арестов, задержания и депортации лиц, рассматриваемых как представляющих угрозу национальной безопасности. |
The reform of business practices endorsed by CEB has also facilitated the establishment of an effective framework for promoting cohesion in the context of "Delivering as one" at the country level and facilitates closer alignment of normative and operational work. |
Реформа деловой практики, одобренная КСР, также содействовала созданию эффективных рамок для поощрения взаимодействия в контексте осуществления экспериментальных проектов «Единство действий» на страновом уровне и содействовала более тесному согласованию нормотворческой и оперативной работы. |
(b) Governments should ensure that their drug law enforcement agencies establish standard operating procedures that support fast decision-making and closer operational cooperation with counterpart authorities in joint investigations of traffickers operating across multiple jurisdictions; |
Ь) правительствам следует обеспечить установление их учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стандартных оперативных процедур, способствующих быстрому принятию решений и более тесному оперативному сотрудничеству с партнерами в рамках совместных расследований деятельности наркоторговцев, занимающихся трансграничным оборотом наркотиков; |
Facilitates full implementation of a Delivering as One policy, in accordance with the provisions of the Convention, and closer interaction with other bodies of the Convention; |
с) он способствует всестороннему осуществлению принципа "единство действий" в соответствии с положениями Конвенции и более тесному взаимодействию с другими органами Конвенции; |
STRENGTHENING COMPANY-SCIENCE-EDUCATION LINKAGES: TOWARDS CLOSER COLLABORATION AMONG STAKEHOLDERS |
Укрепление взаимосвязей между компаниями, наукой и образованием: на пути к более тесному сотрудничеству заинтересованных сторон |