The system could also facilitate closer triangular cooperation by combining the expertise of the developing countries with financial support from the developed countries. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы также способствовать более тесному трехстороннему сотрудничеству на основе соединения знаний и опыта развивающихся стран с финансовой поддержкой со стороны развитых стран. |
The programme had two basic objectives: to improve the effectiveness of Government spending and to promote better coordination and closer collaboration between Government and civil society. |
Программа преследует две основные цели - увеличить эффективность государственных ассигнований на социальные нужды и способствовать большей координации и более тесному сотрудничеству между правительством и гражданским обществом. |
The worldwide trend towards closer multilateral cooperation is increasing, and will lead to progress, security and prosperity; it is the path of the future. |
Существующая в мире тенденция к более тесному международному сотрудничеству усиливается и приведет к прогрессу, безопасности и процветанию; это и есть путь в будущее. |
As the IPU is an organization with a membership of 135 national parliaments, it is not surprising that it has sought closer participation with the United Nations. |
Поскольку МС является организацией, насчитывающей в своих рядах 135 национальных парламентов, нет ничего удивительного в том, что МС стремится к более тесному участию в работе Организации Объединенных Наций. |
Within the framework of the European Union, Ireland is an active participant in dedicated mechanisms which facilitate closer operational cooperation between Member States in relation to illegal immigration. |
В рамках Европейского союза Ирландия активно участвует в работе специальных механизмов, содействующих более тесному оперативному сотрудничеству между государствами-членами в борьбе с незаконной иммиграцией. |
My delegation therefore appeals for closer communication between the Kimberley Process and the Security Council sanctions committees, especially those on Liberia and Sierra Leone. |
Поэтому моя делегация призывает к более тесному взаимодействию между Кимберлийским процессом и комитетами по санкциям Совета Безопасности, прежде всего по Либерии и Сьерра-Леоне. |
Promoting synergies and closer collaboration with the various stakeholders should be accorded priority attention; |
Приоритетное внимание следует уделять развитию синергических связей и более тесному сотрудничеству с различными заинтересованными сторонами; |
As a member of the United Nations and of the AALCC, China is very pleased with the ever closer and expanding cooperation between the two organizations. |
Являясь членом одновременно и Организации Объединенных Наций, и ААКПК, Китай весьма рад все более тесному и ширящемуся сотрудничеству между двумя организациями. |
It is expected to provide closer dialogue between all humanitarian actors on risk management to maximize access to populations in need and minimize risk to staff, assets and beneficiaries. |
Как ожидается, это будет способствовать более тесному диалогу между всеми субъектами гуманитарной деятельности по вопросам управления рисками, что позволит максимально расширить доступ к нуждающемуся населению и свести к минимуму риск для персонала, имущества и бенефициаров. |
While expressing broad support for the Office's overall efforts to strengthen partnerships, several delegations called for closer association of partners in discussions on UNHCR's role through the cluster approach with regard to IDP situations to ensure transparency and accountability. |
Выразив всяческую поддержку общих усилий Управления по укреплению партнерств, несколько делегаций призвали к более тесному привлечению партнеров к обсуждению роли УВКБ на основе кастерного подхода в отношении ситуации ВПЛ для обеспечения прозрачности и ответственности. |
The Committee welcomes the intention of the Secretariat to co-locate the Task Force secretariat with CTED, which will be conducive to their closer collaboration within the framework of their respective mandates. |
Комитет приветствует намерение Секретариата разместить Целевую группу вместе с ИДКТК, что будет способствовать их более тесному сотрудничеству в рамках их мандатов. |
(c) The existence of a complaints mechanism will lead to a new and closer relationship between the Committee and States; |
с) существование механизма обжалования приведет к новому и более тесному взаимодействию между Комитетом и государствами; |
It may be more natural for the Czech Republic, Hungary, and Slovakia to strive for closer regional cooperation with Austria and Slovenia, the contours of which can already be seen in some existing regional groupings. |
Более естественным для Чехии, Венгрии и Словакии может быть стремление к более тесному региональному сотрудничеству с Австрией и Словенией, первые контуры которого уже наблюдаются в некоторых существующих региональных образованиях. |
We should ensure regular inclusive and interactive exchanges on overall policy matters related to special political missions in order to promote closer collaboration with Member States, as requested in General Assembly resolution 67/123. |
Мы должны обеспечивать регулярный всеобъемлющий и интерактивный диалог по вопросам общей политики, связанным со специальными политическими миссиями, с тем чтобы содействовать более тесному сотрудничеству с государствами-членами, как того просили государства-члены в резолюции 67/123 Генеральной Ассамблеи. |
An annual session of the Commission should be designed to help enable closer interaction and engagement among the relevant stakeholders in New York and on the ground, as well as from the capitals of Member States. |
Ежегодная сессия Комиссии должна быть организована таким образом, чтобы содействовать более тесному взаимодействию и более активному участию соответствующих заинтересованных лиц в Нью-Йорке и на местах, а также представителей правительства государств-членов. |
The delegation reported that a number of initiatives were also being developed, including the establishment of the Gender-Based Violence Referral System, which was aimed primarily at promoting closer collaboration among key service providers for survivors and perpetrators. |
Делегация сообщила, что готовится также ряд инициатив, включая создание системы направления жертв гендерного насилия к специалистам, главная цель которой - содействие более тесному взаимодействию между основными структурами, ведущими работу с лицами, пережившими насилие, и виновными в насилии. |
It is notable that, following negotiations initiated in 2004, principal providers of development assistance came together in January 2005 to explore ways of promoting mutual understanding and closer collaboration. |
Следует отметить, что после начатых в 2004 году переговоров основные субъекты, оказывавшие помощь в области развития, встретились в январе 2005 года для изучения способов содействия улучшению взаимопонимания и более тесному сотрудничеству. |
He hoped that the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would increase UNIDO's presence in the field and lead to closer collaboration between the two agencies. |
Он надеется, что соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН поможет ЮНИДО расширить свое пред-ставительство на местах и приведет к более тесному сотрудничеству между обоими учреждениями. |
As a common item, addressed at each session, enhanced cooperation and coordination are viewed as a tool to foster closer collaboration between the Forum and other forest-related international organizations, institutions and instruments. |
Укрепление сотрудничества и координации как общий пункт, обсуждаемый на каждой сессии, рассматривается как механизм содействия более тесному сотрудничеству между Форумом и другими международными организациями, учреждениями и механизмами, деятельность которых связана с лесами. |
The Office has also facilitated closer interactions between UNCTs and United Nations human rights mechanisms such as treaty monitoring bodies and fact-finding missions of special rapporteurs and independent experts of the Commission. |
Управление также содействует более тесному взаимодействию между страновыми группами Организации Объединенных Наций и такими механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, как договорные контрольные органы и миссии по установлению фактов специальных докладчиков и независимых экспертов Комиссии. |
During the Byzantine civil wars Ivan Alexander regained control over several towns in Thrace and the Rhodopes but his frequent interference in the internal affairs of Byzantium hampered any closer relations between the two counties despite the peace established in 1332. |
Во время гражданской войны в Византийской империи Иван Александр восстановил контроль над несколькими городами Фракии и Родопы, но его частые вмешательства во внутренние дела Византии препятствовали более тесному сотрудничеству между двумя странами, несмотря на относительно мирный характер их отношений с 1332 года. |
This is why we invite them to forge closer ties of cooperation with us so that Central America's goals can be shared and more easily attained by our countries. |
Вот почему мы призываем их к более тесному сотрудничеству и связям с нами, с тем чтобы цели Центральной Америки могли стать общими и более легко достижимыми нашими странами. |
In that context, the Secretary-General indicated that he had entrusted to a Special Adviser in his Executive Office, among other functions, the task of overseeing relations and promoting closer interaction between Headquarters, in particular in the economic and social departments, and the regional commissions. |
В этом контексте Генеральный секретарь указал на то, что он поручил Специальному советнику в его Административной канцелярии, в числе других функций, контролировать отношения и содействовать более тесному взаимодействию между Центральными учреждениями, особенно в экономических и социальных департаментах, и региональными комиссиями. |
It noted with interest the initiatives taken so far to associate the private sector with the EPR programme and encouraged a closer examination of how its relations with the business community could be further developed to their mutual benefit. |
Он с интересом отметил предпринятые к настоящему моменту инициативы по привлечению частного сектора к осуществлению программы ОРЭД и призвал к более тесному изучению вопроса о том, каким образом могут быть углублены ко взаимной выгоде его связи с деловыми кругами. |
Encourages closer collaboration between the Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in particular the anti-discrimination unit; |
призывает в более тесному сотрудничеству между Специальным докладчиком и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности Антидискриминационной группой; |