The CGE noted that providing the Committee with this information presents an opportunity to foster a closer collaboration in undertaking vulnerability and adaptation assessment related activities in the future. |
КГЭ отметила, что предоставление этой информации Комитету способствует более тесному сотрудничеству в проведении будущих мероприятий, связанных с оценками уязвимости и адаптации. |
The Group's functions overlapped in part with those of the Rules Committee, which had become more representative through the closer involvement of the Prosecutor and the defence. |
Функции этой группы частично пересекаются с функциями Комитета по правилам, который стал более представительным благодаря более тесному взаимодействию с Обвинителем и защитой. |
The adoption of the draft resolution would help to bring the United Nations and the Council of Europe closer and promote the more effective implementation of their goals. |
Принятие данной резолюции послужит еще более тесному сближению Организации Объединенных Наций и Совета Европы, будет способствовать более эффективному достижению общих для них целей. |
We believe that such initiatives as well as strengthening the institutional relationship between the African Union and the Security Council, bode well for closer and more effective collaboration between the United Nations and Africa in seeking to maintain peace and security in that region. |
Мы считаем, что такие инициативы, а также укрепление организационных отношений между Африканским союзом и Советом Безопасности будут содействовать более тесному и более эффективному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и странами Африки в рамках поиска путей поддержания мира и безопасности в этом регионе. |
We in Europe want closer dialogue with the Organization of African Unity (OAU) on conflict prevention and security cooperation because we want partnership with the countries of Africa and thereby a greater United Nations peace-keeping capacity. |
Мы в Европе стремимся к более тесному диалогу с Организацией африканского единства (ОАЕ) в деле предотвращения конфликтов и сотрудничества в области безопасности, поскольку мы стремимся к партнерству со странами Африки и таким образом расширения потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
To maximize scarce resources, ensure a critical mass of human resources and foster necessary closer collaboration with WTO, UNCTAD, ECE and OECD, the Unit has been consolidated in Geneva. |
В целях использования ограниченных ресурсов с наибольшей эффективностью, обеспечения критической массы людских ресурсов и содействия необходимому более тесному сотрудничеству с ВТО, ЮНКТАД, ЕЭК и ОЭСР данная группа была сосредоточена в Женеве. |
FAO takes the view that that initiative represents a concrete step towards fulfilling the calls made in FAO, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly for closer collaboration between FAO and IMO. |
ФАО считает, что эта инициатива представляет собой конкретный шаг к более тесному сотрудничеству между ФАО и ИМО, к которому призывали ФАО, Комиссия по устойчивому развитию и Генеральная Ассамблея. |
As part of a partnership initiative aimed at developing UNDP cooperation with regional development banks, the African Development Bank and UNDP have developed much closer dialogue and have jointly mapped concrete areas for partnership at the institutional and country level. |
В рамках осуществления инициативы по налаживанию партнерских отношений, направленной на развитие сотрудничества ПРООН с региональными банками развития, Африканский банк развития и ПРООН приступили к гораздо более тесному диалогу и совместно наметили конкретные направления партнерской деятельности на институциональном и страновом уровнях. |
Moreover, we will continue to work in partnership with regional organizations, such as the Asia-Pacific Economic Cooperation and ASEAN Regional Forum, to broaden capacity-building and promote closer regional cooperation in this field. |
Кроме того, мы будем продолжать сотрудничать на условиях партнерства с региональными организациями, такими, как Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество и Региональный форум АСЕАН, в целях расширения деятельности по укреплению потенциала и содействия более тесному региональному сотрудничеству в этой сфере. |
25.3 (a) The provision of timely and coordinated support to operational agencies engaged in the response to humanitarian emergencies was advanced through closer collaboration with the humanitarian community to enhance coordination arrangements and to increase and expedite staff deployments. |
25.3 а) Что касается своевременной и скоординированной поддержки оперативных учреждений, принимающих меры в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями, то успехи в этой области были достигнуты благодаря более тесному сотрудничеству с гуманитарным сообществом в деле укрепления механизмов координации и ускоренного размещения более широкого персонала на местах. |
Mr. Pfanzelter (Austria): As a host country to the United Nations and other international and regional organizations, Austria has always worked for closer inter-organizational dialogue, especially on the policy-making level. |
Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по-английски): Австрия как принимающая страна Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, всегда стремилась к более тесному межучрежденческому диалогу, особенно на уровне формирования политики. |
Intersessional work should support global meetings, with member States able to discuss issues and ideas at regional and subregional levels in time to provide input into the Forum sessions and to promote closer interaction between regional and subregional organizations and the Forum secretariat. |
Межсессионная работа должна быть направлена на содействие проведению глобальных совещаний, с тем чтобы государства-члены могли обсудить вопросы и идеи на региональном и субрегиональном уровнях и вовремя представить материалы для сессий Форума и могли способствовать более тесному взаимодействию между региональными и субрегиональными организациями и секретариатом Форума. |
Deployment of a cadre of "practice leaders" to regional centres has already resulted in the closer alignment of regional support services with individual country priorities and better service delivery. |
Размещение кадровых специалистов по практической деятельности в региональных центрах уже привело к более тесному согласованию региональных вспомогательных услуг с приоритетами отдельных стран и к повышению качества таких услуг. |
They underlined the importance of continuing to address the natural interlinkages between marine and freshwater management approaches and of facilitating closer interaction between the marine and freshwater communities. |
Они подчеркнули важность дальнейшего анализа естественных взаимосвязей между подходами к регулированию морской среды и пресноводных ресурсов и указали на актуальность содействия более тесному взаимодействию между теми, кто занимается вопросами морских и пресноводных ресурсов. |
Promote closer interaction and cooperation with organisations of our civil society, the private sector and parliamentarians on the recognition that they can play a constructive role towards the attainment of our common goals. |
содействовать более тесному взаимодействию и сотрудничеству с организациями нашего гражданского общества, частным сектором и парламентариями, признавая, что они могут сыграть конструктивную роль в деле достижения наших общих целей. |
Noting with satisfaction that recent developments in inland navigation reveal a tendency to its integration on a Pan-European level as well as a closer interaction between inland navigation and maritime transport, |
с удовлетворением отмечая, что недавние изменения во внутреннем судоходстве выявляют тенденцию к его интеграции на общеевропейском уровне, а также к более тесному взаимодействию между перевозками по внутренним водным путям и морскими перевозками, |
It is also necessary to seek the strengthening of the links between the organs responsible for security and the fight against terrorism, and the human rights organs, thus facilitating a more flexible and closer exchange and permanent coordination between these two types of organs. |
Также необходимо стремиться к укреплению связей между органами, ответственными за обеспечение безопасности и борьбу против терроризма, и органами, занимающимися правами человека, тем самым содействуя более гибкому и более тесному взаимодействию и постоянной координации между этими двумя группами органов. |
The MTR also reaffirmed the commitment of UNICEF to making effective contributions to harmonized and simplified procedures within the United Nations system, and to closer collaboration with other United Nations agencies, including on the application of a rights-based approach. |
ССО также подтвердил приверженность ЮНИСЕФ делу эффективного содействия разработке согласованных и упрощенных процедур в рамках системы Организации Объединенных Наций и более тесному взаимодействию с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе в вопросах внедрения подхода, основанного на правах человека. |
IEA maintains an outreach programme with non-member countries in order to promote closer engagement on all aspects of energy policy and technology between IEA member countries and major energy consumer, producer, and transit countries which are not IEA members. |
МЭА осуществляет свою программу охвата в отношении стран, не являющихся ее членами, в целях содействия более тесному сотрудничеству по всем аспектам энергетической политики и технологии между странами - членами МЭА и основными потребителями, производителями и странами транзита энергии, которые не являются членами МЭА. |
Calls for closer coordination between Member States and other countries on the one hand and the World Health Organization on the other hand in order to fight against this danger through the use of new vaccines and immunization schemes against contagious diseases. |
призывает к более тесному сотрудничеству между государствами-членами и другими странами, с одной стороны, и Всемирной организацией здравоохранения - с другой, в целях борьбы с этой опасностью путем применения новых вакцин и методов иммунизации против инфекционных болезней; |
Also appreciates the initiatives of the Economic Cooperation Organization to combat transnational crime, and encourages closer collaboration between the Economic Cooperation Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime for the prevention of corruption and money-laundering; |
высоко оценивает также инициативы Организации экономического сотрудничества по борьбе с транснациональной преступностью и призывает к более тесному сотрудничеству между Организацией экономического сотрудничества и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях недопущения коррупции и отмывания денег; |
Closer collaboration between the various countries concerned, outside the institutional framework of the United Nations, would be desirable. |
Помимо институциональной основы, которую обеспечивает Организация Объединенных Наций, следует стремиться к более тесному сотрудничеству между соответствующими странами. |
Welcomes, in this regard, the signing of the Declaration on Encouraging Closer Trade, Transit and Investment Cooperation as a further sign of the commitment of Afghanistan and its neighbours to closer regional cooperation; |
приветствует в этой связи подписание 22 сентября 2003 года Декларации о содействии более тесному торговому, транзитному и инвестиционному сотрудничеству как еще одно свидетельство приверженности Афганистана и его соседей более тесному региональному сотрудничеству; |
The adoption of the new harmonized approach is a further step in implementing the Rome Declaration on Harmonization and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which call for a closer alignment of development aid with national priorities and needs. |
Внедрение нового согласованного подхода является очередным шагом к осуществлению Римской декларации по вопросам согласования и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в которых содержится призыв к более тесному согласованию помощи в целях развития с национальными приоритетами и потребностями. |
The report calls for international collective responsibility, according to international laws and principles, and closer collaboration between the United Nations and host Governments to ensure the safety and security of humanitarian and United Nations personnel. |
В докладе содержится призыв к коллективной международной ответственности в соответствии с международными законами и принципами и к более тесному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и правительствами принимающих стран для обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций. |