My delegation wishes to reiterate our long-standing position on the importance of a closer and effective cooperation between the Security Council and regional organizations in the maintenance of international peace and security. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть свою давнюю позицию, в соответствии с которой мы придаем весьма важное значение более тесному и эффективному сотрудничеству между Советом Безопасности и региональными организациями в области поддержания международного мира и безопасности. |
The UNDP Group, which includes the Special Unit for Technical Cooperation among Development Countries, UNCDF, UNDP, UNIFEM and UNV, undertook a comparative review of current results-orientation approaches as a step towards even closer interaction. |
Группа ПРООН, в которую входят Специальная группа по техническому сотрудничеству между странами в процессе развития, ФКРООН, ПРООН, ЮНИФЕМ и ДООН, провела сопоставительный обзор нынешних подходов, ориентированных на результаты, в качестве шага к еще более тесному взаимодействию. |
We acknowledge the closer and more effective regional cooperation Afghanistan has enjoyed during the past three months, which is pivotal in helping to solve the conflict, combat cross-border crime and drug trafficking, and generate economic growth in the country. |
Мы признаем, что за последние три месяца благодаря более тесному и эффективному сотрудничеству на региональном уровне Афганистану удалось добиться прогресса в урегулировании конфликта, в борьбе с трансграничной преступностью и торговлей наркотиками, равно как обеспечить экономический рост в стране. |
The delegation appealed for closer collaboration with other partners such as the World Bank and NGOs in areas such as MCH and HIV/AIDS control. |
Эта делегация призвала к более тесному сотрудничеству с другими партнерами, такими, как Всемирный банк и НПО в таких областях, как ОЗМР и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
IFAD relies on the creation of multi-actor learning settings and the development of collaborative knowledge generation and management capacities, which stimulate innovation through closer interaction between scientific research and farmers' experimentation and innovation dynamics. |
МФСР опирается на создание условий для обучения с участием многих субъектов и на развитие совместного потенциала генерирования знаний и управления ими, что стимулирует нововведения благодаря более тесному взаимодействию между научно-исследовательскими и фермерскими экспериментами и инновационной динамикой. |
We believe that the submission to the Assembly, when necessary, of such special reports highlighting major critical issues before the Council, will contribute to even closer interaction and coordination between the two principal organs of this Organization. |
Мы полагаем, что представление таких специальных докладов Генеральной Ассамблее, когда это необходимо, с освещением важнейших вопросов, рассматриваемых в Совете, будет способствовать еще более тесному взаимодействию и координации между двумя главными органами нашей Организации. |
At the same time, the European Union hopes that the preparations for the European meeting will contribute to closer and better cooperation between the intergovernmental organizations that are active in the field of social development in Europe. |
В то же время Европейский союз надеется, что подготовка к европейской встрече будет способствовать более тесному и лучшему сотрудничеству между межправительственными организациями, ведущими активную деятельность в области социального развития в Европе. |
Programming tools, such as the country strategy note, the programme approach and national execution have interconnected dual purposes: (a) to facilitate closer collaboration within the United Nations system, and (b) to integrate coordinated work into national processes. |
Средства программирования, такие, как документы о национальных стратегиях, программный подход и национальное осуществление, имеют две взаимосвязанные цели: а) способствовать более тесному сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций; и Ь) включать координированную деятельность в национальные процессы. |
Stressing that the new Government would continue to cooperate with my good offices, he called for closer international engagement with Myanmar in the socio-economic and political fields. |
Премьер-министр отметил, что новое правительство будет продолжать сотрудничать со мной в рамках моей миссии добрых услуг, и призвал к более тесному международному взаимодействию с Мьянмой в социально-экономической и политической сферах. |
Mr. Muhumuza (Uganda) said that IGAD had played an outstanding role in promoting subregional peace and stability and that its work would be enhanced by closer interaction with other international organizations. |
Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что МОВР сыграл выдающуюся роль в содействии установлению мира и стабильности в субрегионе и его деятельность будет расширяться благодаря более тесному взаимодействию с другими международными организациями. |
She called for closer partnerships between countries contributing troops and those providing equipment, while more attention should be paid to training peacekeepers, with emphasis on respect for local customs. |
Она призывает к более тесному сотрудничеству между странами, предоставляющими войска, и странами, предоставляющими военно-техническое оснащение, при этом больше внимания следует уделять подготовке миротворцев с упором на вопросы уважительного отношения к местным обычаям. |
This group has emerged from the much closer collaboration among Funds, Programmes and Specialised Agencies at Headquarters levels that had been necessitated by the evolving 'Delivering as One' arrangements at country level. |
Эта группа сформировалась благодаря значительно более тесному сотрудничеству между фондами, программами и специализированными учреждениями на уровне штаб-квартир, чем то, которое было продиктовано необходимостью создания механизмов в рамках подхода «Единство действий» на страновом уровне. |
As a result of the mapping exercise, the Mapping Task Force recommended that the 2004 UNFC be presented in a simplified and adjusted form, with the aim of facilitating closer, if not complete, convergence of the classifications. |
По итогам работы в области сравнительного анализа Целевая группа по сравнительному анализу рекомендовала представить вариант РКООН 2004 года в упрощенной и скорректированной форме с целью содействия если не полному, то более тесному сближению классификаций. |
This initiative has resulted in significant efficiencies mainly through the improvement and uniformity in maintenance practices, reduction in the requirement of diagnostic and specialty tools and spare-parts inventories and a closer vendor relationship to address warranty and technical troubleshooting issues. |
Эта инициатива позволила добиться значительной экономии средств, в первую очередь благодаря повышению качества и обеспечению единообразия методов ремонтно-эксплуатационного обслуживания, сокращению потребностей в инвентарных запасах диагностического оборудования, специальных инструментов и запасных частей и более тесному взаимодействию с поставщиками по вопросам гарантийного обслуживания и устранения технических неисправностей. |
Requests the Secretary-General to hold regular, inclusive and interactive dialogue on the overall policy matters pertaining to special political missions in order to promote closer collaboration with Member States; |
просит Генерального секретаря проводить на регулярной основе всеохватный и интерактивный диалог по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий, для содействия более тесному сотрудничеству с государствами-членами; |
The European Union, for example, has contributed to the innovation systems of developing countries by encouraging an exchange of scientists and closer interaction between universities in developing countries and EU member countries. |
Например, Европейский союз оказывает помощь инновационным системам развивающихся стран, содействуя обмену учеными и более тесному взаимодействию между университетами в развивающихся странах и странах - членах ЕС. |
The plan of action annexed to the Strategy ought to lead to closer international cooperation to synchronize practical action by Member States, which should apply immediately all the measures set forth in that instrument. |
Прилагаемый к Стратегии план действий должен привести к более тесному международному сотрудничеству в целях синхронизации практических действий государств-членов, которые незамедлительно принять все меры, предусмотренные в этом документе. |
Friction with Britain prompted by the War of Jenkins' Ear (1739-1741) pushed Philip into a closer alliance with France in the years leading to the War of the Austrian Succession, in which Philip obtained further concessions from Austria for his family in Italy. |
Трения с Великобританией, вылившиеся в войну за ухо Дженкинса (1739-1741), подтолкнули Филиппа к более тесному союзу с Францией во время войны за австрийское наследство, в которой ему удалось получить дальнейшие уступки от Австрии для своей семьи в Италии. |
For example, as China, India, and Japan maneuver for strategic advantage, they are transforming their mutual relations in a way that portends closer strategic engagement between India and Japan, and sharper competition between them and China. |
Например, по мере того как Китай, Индия и Япония маневрируют для получения стратегического преимущества, они трансформируют свои взаимоотношения, способствуя более тесному стратегическому взаимодействию между Индией и Японией и обостряя конкуренцию между ними и Китаем. |
Since 1986, the Expert Group has been active in improving market transparency, reviewing and monitoring the market situation and outlook for iron ore, and facilitating closer co-operation through regular exchanges of views and information on issues of concern to the iron ore industry worldwide. |
С 1986 года Группа экспертов принимает активное участие в повышении транспарентности рынка, обзоре и мониторинге положения и перспектив на рынке железной руды и в оказании содействия более тесному сотрудничеству посредством регулярного обмена мнениями и информацией по вопросам, представляющим интерес для железорудной промышленности во всем мире. |
With regard to the northern Mediterranean, we will continue to promote the most extensive cooperation with our partners, and we are open to closer association with the countries of North Africa in a joint effort involving the entire Mediterranean region. |
Что касается северного Средиземноморья, мы будем и впредь на самом широком уровне развивать сотрудничество с нашими партнерами, а также сохранять готовность к более тесному сотрудничеству со странами Северной Африки в рамках совместных усилий в интересах всего района Средиземноморья. |
She also advocated closer international cooperation to fight the still widespread tax evasion that sapped resources from development-oriented uses. |
Она также призвала к более тесному международному сотрудничеству в борьбе с по-прежнему широко распространенным уклонением от налогов, что отнимает ресурсы от их применения на цели развития. |
Psychoanalyst/psychologists Peter Fonagy and Mary Target have attempted to bring attachment theory and psychoanalysis into a closer relationship through cognitive science as mentalization. |
Психоаналитики/психологи Питер Фонаги и Мэри Таргет пытались привести теорию привязанности и психоанализ к более тесному сотрудничеству посредством такого метода когнитивной науки как ментализация. |
It has facilitated a closer and more continuous dialogue between Member States and United Nations funds and programmes. |
Она содействовала более тесному и продолжительному диалогу между государствами-членами, а также фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
But we believe it is extremely important to promote a closer relationship between the Council and the General Assembly. |
В то же время мы считаем крайне важным содействовать более тесному взаимодействию между Советом и Генеральной Ассамблеей. |