One delegation recognized the significant progress made towards the Millennium Development Goal targets but recommended a closer focus on linking the Goals on health and education. |
Одна из делегаций признала значительный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, рекомендовав, тем не менее, уделять более пристальное внимание взаимосвязи между здравоохранением и образованием. |
A participant called for closer attention to be given to internal displacements and refugee flows since routinely, they were clear indicators and symptoms of deeper conflicts. |
Один из участников призвал уделять более пристальное внимание внутренне перемещенным лицам и потокам беженцев, поскольку они обычно являются четкими показателями и симптомами наличия более глубоких конфликтов. |
The Committee requests that closer attention be paid to a more uniform presentation of the budget proposals in the future, facilitating meaningful comparisons among the activities and resources of the regional commissions. |
Комитет просит уделять в будущем более пристальное внимание единообразному представлению предложений по бюджету, что будет облегчать эффективное сопоставление мероприятий и ресурсов региональных комиссий. |
The Committee on Transactions could, therefore, take a closer look at the national reports and examine more thoroughly the breaches in the implementation of the resolutions. |
Поэтому Комитет по санкциям в отношении Ирана мог бы уделить более пристальное внимание национальным докладам и более тщательно изучить нарушения в процессе осуществления резолюций. |
It is equally clear, however, that the closer we get to achieving the objectives the more we need to identify those solutions which are cost-effective, and the more searching will be the scrutiny of the work of EMEP. |
Вместе с тем ясно и то, что чем ближе мы находимся к поставленным целям, тем больше необходимость в определении экономически эффективных решений, и в этой связи в ходе деятельности ЕМЕП потребуется уделять более пристальное внимание поиску таких решений. |
In order to sustainably manage coral reefs worldwide, closer attention could therefore be paid to strengthening the capacity to implement integrated management and ecosystem approaches to address the cumulative impacts of human activities and natural events and strengthen enforcement capacity. |
Таким образом, для неистощительного распоряжения коралловыми рифами во всем мире имеет смысл уделять более пристальное внимание укреплению потенциала по осуществлению комплексных морехозяйственных и экосистемных подходов в целях рассмотрения совокупного воздействия деятельности человека и природных явлений и укреплению правоприменительного потенциала. |
The Secretariat will be paying closer attention to lessons learned from transitions and will facilitate learning across missions and countries to better inform the process of successful consolidation and transition keeping in mind the myriad challenges across a range of dimensions. |
Секретариат будет также уделять более пристальное внимание опыту, полученному в ходе преобразования миссий, и способствовать распространению этих знаний среди миссий и стран в целях расширения информационной базы процесса консолидации и преобразования и обеспечения его успешности, не упуская из вида многочисленные проблемы по целому ряду аспектов. |
Over the last two decades, organizations have viewed knowledge as a core asset and paid closer attention to how they develop, organize, store, share and use knowledge. |
В течение последних двух десятилетий организации считали знания одним из основных своих активов и уделяли более пристальное внимание тому, как они формируют, систематизируют, хранят знания и обмениваются и пользуются ими. |
It was also observed that the Council should pay closer attention not only to the countries concerned with a particular agenda item, but also to other affected countries in a given region. |
Было также отмечено, что Совет должен уделять более пристальное внимание не только странам, которых касается тот или иной пункт повестки дня, но и другим затронутым странам в данном регионе. |
The process of cost estimation of inputs and the allocation of resources to different components within a project should be subjected to closer scrutiny at the project appraisal stage (see paras. 57 and 59); |
Процессу прогнозирования затрат и распределения ресурсов между различными компонентами проекта следует уделять более пристальное внимание на этапе оценки проектов (см. пункты 57 и 59); и |
(c) The Working Party on Land Administration should have a closer look at the importance of gathering information on sales prices for valuation and for information on the market. |
с) Рабочей группе по управлению земельными ресурсами уделять более пристальное внимание важности сбора информации о цене продаж для целей оценки и распространения информации на рынке. |
Thus, the Commission was urged to give closer attention to the situation where liability would arise from activities concerning a foreign ship as well as the concomitant preventive cooperative efforts of the flag State, the State of registration and, as appropriate, the port State. |
Так, к Комиссии был обращен настоятельный призыв уделить более пристальное внимание ситуации, когда ответственность возникает в результате деятельности, касающейся иностранного судна, а также когда речь идет о соответствующих превентивных совместных мерах государства флага, государства регистрации и - в зависимости от обстоятельств - государства порта. |
The Committee, considering that no country is free from racial discrimination, encourages the State party to give closer attention to article 1 of the Convention and to consider the situation in the country in accordance with the broad definition given therein of racial discrimination. |
Исходя из того, что ни одна страна не может считать себя свободной от расовой дискриминации, Комитет призывает государство-участник обратить более пристальное внимание на статью 1 Конвенции и рассмотреть положение в стране в соответствии с содержащимся в этой статье широким определением расовой дискриминации. |
It is essential that any assessment of a State party's achievements, successes and failures be made fairly by paying closer attention to the social, economic and political dynamics and context of that particular State party. |
Весьма важно, чтобы оценка достижений, успехов и неудач того или иного государства-участника была справедливой, и чтобы при этом более пристальное внимание уделялось социальной, экономической и политической динамике и условиям этого конкретного государства-участника. |
More developing countries are now paying closer attention to OFDI, and are a growing source of FDI for other developing countries, thus strengthening South-South cooperation. |
В настоящее время все больше развивающихся стран уделяют более пристальное внимание вывозу ПИИ и становятся все более емким источником ПИИ для других развивающихся стран, укрепляя тем самым процесс сотрудничества Юг-Юг |
Closer attention should be paid to such nuances throughout the proposed guidelines. |
Необходимо уделять более пристальное внимание таким нюансам на протяжении всего процесса подготовки предлагаемых руководящих принципов. |
Closer attention should be given to women's rights. |
Более пристальное внимание следует уделять правам женщин. |
Closer attention can now be given to the plight of all developing countries, which continue to suffer the effects of serious development neglect. |
Более пристальное внимание можно сейчас уделить судьбе всех развивающихся стран, которые по-прежнему переживают последствия серьезной экономической отсталости. |
Closer attention has also been paid in the 1995 report to take account of limitations of data for policy analysis. |
Более пристальное внимание в докладе за 1995 год было также уделено учету недостатков данных с точки зрения анализа политики. |
Closer attention should also be paid to the security of UNIDO personnel and their families in the field offices. |
Более пристальное внимание следует уделять также обеспечению безопасности сотрудников ЮНИДО и членов их семей в отделениях на местах. |
Closer attention should also be paid to more careful and consistent drafting of the elements of the logical framework. |
Кроме того, необходимо уделять более пристальное внимание более тщательному и последовательному составлению элементов логической схемы. |
The overall vacancy rate of the Mission improved, but the vacancy rate for key positions remained high and required closer monitoring |
Хотя общие показатели вакансий в Миссии улучшились, многие важные должности остаются вакантными, на что необходимо обратить более пристальное внимание |
It called for closer attention to be paid to negligence in promoting and protecting women's rights and to the causes of neglect in investigating the condition of women threatened with violence and abuse by their husbands. |
Он призвал уделять более пристальное внимание вопросу о недостаточности поощрения и защиты прав женщин и о причинах нежелания заниматься разбирательством в отношении положения женщин, оказавшихся под угрозой насилия и жестокого обращения со стороны своих мужей. |
(a) There was agreement with the recommendation that more attention should be given to technical cooperation programmes and to transferring skills and knowledge to developing countries by closer engagement of UNCTAD staff at the country level and increased participation by local experts in project activities; |
а) участники согласились с рекомендацией о том, что следует уделять более пристальное внимание программам технического сотрудничества и передаче навыков и знаний развивающимся странам посредством более активного задействования сотрудников ЮНКТАД на уровне стран и расширения участия местных экспертов в проектной деятельности; |
Closer attention to single-parent families, especially those headed by women, was encouraged. |
В ней рекомендуется уделять более пристальное внимание семьям с одним родителем, особенно семьям, во главе которых находятся женщины. |