In this regard, closer attention should be given to the need to address the external debt burden of the least-developed countries, especially those in Africa. |
В этой связи более пристальное внимание следует уделять необходимости рассмотрения бремени внешней задолженности наименее развитых стран, особенно в Африке. |
In that connection, the Committee emphasized that the Secretariat must pay closer attention to the contents of the documents as well as to the quality of translation. |
В этой связи Комитет подчеркнул, что Секретариат должен уделять более пристальное внимание содержанию документов и качеству письменного перевода. |
Japan would like African countries to pay closer attention to the new opportunities that could be opened up by creating better conditions for foreign direct investment. |
По мнению Японии, африканские страны должны уделять более пристальное внимание новым возможностям, которые могли бы открыться на основе создания лучших условий для прямых иностранных инвестиций. |
Similarly, closer attention needs to be given to the link with work concerning toxic chemicals, particularly POPs and waste management in view of their impact on water quality. |
Аналогичным образом, более пристальное внимание необходимо уделять обеспечению увязки с деятельностью, связанной с использованием токсических химических веществ, в частности стойких органических загрязнителей, и переработки отходов, ввиду их воздействия на качество воды. |
Discrimination against women during migration and in employment, travel restrictions imposed on female domestic workers in certain countries and problems relating to pregnancy and mandatory medical check-ups all warranted closer consideration by the Committee. |
Комитету надлежит уделять более пристальное внимание вопросам дискриминации в отношении женщин в процессе миграции и в сфере занятости, вопросам введения некоторыми странами ограничений в перемещении по отношению к женщинам, занятым домашним трудом, а также проблемам в связи с беременностью и обязательными медицинскими осмотрами. |
The international community needed to pay closer attention to youth poverty and unemployment, which had risen as a result of the financial crisis, which had disproportionate effects on young people. |
Международному сообществу необходимо обратить более пристальное внимание на проблему нищеты и безработицы среди молодежи, которая возникла в результате финансового кризиса, оказавшего несоразмерно тяжелое воздействие на молодых людей. |
The CO-CHAIRPERSON (Committee) agreed that coordination would be beneficial in avoiding such situations and permitting closer scrutiny of a country situation. |
СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Комитет) соглашается с тем, что координация поможет избегать подобных ситуаций и позволит обеспечить более пристальное изучение положения в странах. |
In that context, the 2008 survey takes a closer look at agriculture, seen as a critical determinant in poverty reduction and rural development efforts. |
В этой связи в Обзоре за 2008 год более пристальное внимание уделено сельскому хозяйству, которое рассматривается в качестве одного из важнейших определяющих факторов усилий по сокращению масштабов нищеты и развитию сельских районов. |
As such, China called on the international community to assess the situation in the Democratic People's Republic of Korea in an objective, impartial manner, adopt a pragmatic, constructive attitude and pay closer attention to its economic and social development challenges. |
В этой связи Китай призывает международное сообщество при оценке положения в Корейской Народно-Демократической Республике руководствоваться объективным, беспристрастным, прагматическим и конструктивным подходом и уделять более пристальное внимание стоящим перед страной задачам в сфере социально-экономического развития. |
The General Assembly has also constantly reminded the Secretariat to pay closer attention to deviations reported in the implementation of outputs when compared to the commitments made in the programme budgets. |
Генеральная Ассамблея также постоянно напоминает Секретариату о важности уделять более пристальное внимание отмеченным в докладах отклонениям при проведении мероприятий в сопоставлении с обязательствами, принятыми в бюджетах по программам. |
It was also pointed out that cross-border PPPs should receive closer attention by UNCITRAL in the light of their emergence in some subregions and the likelihood of their gaining more popularity, in particular in the context of subregional and regional economic integration. |
Было отмечено также, что ЮНСИТРАЛ следует обратить более пристальное внимание на трансграничные ПЧП с учетом их появления в некоторых субрегионах и вероятности повышения их популярности, особенно в контексте субрегиональной и региональной экономической интеграции. |
maybe you ought to pay closer attention, 'cause your high-value target is now in the wind. |
может вам стоит обратить более пристальное внимание, потому что ваша важная цель в бегах. |
Perhaps the most important priority that has emerged during this debate is the urgent need to pay closer attention to the proper implementation of the R2P. |
Возможно, самым важным приоритетом, который возник во время этих дебатов, является срочная необходимость обратить более пристальное внимание на само выполнение обязанности по защите. |
In that connection, it was important to take a closer look at the responsibilities of the larger economies in leading the process of integration and development in their respective regions. |
В этой связи следует обратить более пристальное внимание на ту ответственность, которую берут на себя страны с более развитой экономикой в вопросах руководства процессом интеграции и развития своих соответст-вующих регионов. |
A closer look at the types of interventions reveals a discernible shift upstream, focusing on helping countries to address the governance challenge of HIV/AIDS, building capacity and mobilizing diverse sectors and actors to mount coordinated national and local-level responses. |
Более пристальное рассмотрение видов мероприятий позволяет увидеть заметный переход на более высокий уровень с уделением внимания содействию странам в решении проблемы, создаваемой ВИЧ/СПИДом, для управления, укрепления потенциала и мобилизации различных секторов и субъектов в целях проведения скоординированной деятельности на национальном и местном уровнях. |
The Council further agreed that, in Guinea-Bissau as in the Central African Republic, political dialogue and national reconciliation should be priorities and decided that its ad hoc working group on Africa would take a closer look at both countries. |
Совет далее согласился с тем, что в Гвинее-Бисау, как и в Центральноафриканской Республике, приоритетными задачами должны быть политический диалог и национальное примирение, и постановил, чтобы его Специальная рабочая группа по Африке уделила более пристальное внимание обеим странам. |
Borgerson in 2009 wrote that the justifications for the hierarchy levels are not absolute and do not epistemically justify them, but that "medical researchers should pay closer attention to social mechanisms for managing pervasive biases". |
К. Борджерсон пишет, что обоснования для уровней иерархии не являются абсолютными и эпистемологически не оправдывают их, но что «медицинские исследователи должны уделять более пристальное внимание социальным механизмам управления повсеместными убеждениями». |
It will therefore command closer attention at this session of the General Assembly as the need to conclude a treaty on this subject has become even more urgent in recent years following disturbing reports of incidents involving the alleged international smuggling of fissile materials. |
Поэтому на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи ему будет уделено более пристальное внимание в связи с тем, что в последние годы, после тревожных сообщений о предполагаемой международной контрабанде расщепляющихся материалов, необходимость заключения договора по данному вопросу стала еще более насущной. |
It was important for Governments to be more pragmatic and to devote closer attention to public investment, fiscal reform, public enterprises, export expansion and public administration. |
Важно, чтобы правительства проявляли более прагматический подход и уделяли более пристальное внимание государственным капиталовложениям, финансовым реформам, функционированию государственных предприятий, расширению экспорта и вопросам государственной администрации. |
Government departments involved in census and statistics should also document and differentiate between short- and long-term trends related to domestic violence, so as to gain a more comprehensive picture and enable closer monitoring of incidents. |
Правительственные учреждения, занимающиеся переписями населения и сбором статистических данных, должны также документировать и разграничивать краткосрочные и долгосрочные тенденции, связанные с бытовым насилием, с тем чтобы составлять более полную картину и обеспечивать более пристальное наблюдение за масштабами этого явления. |
In 1997, the Special Rapporteur hopes to take a closer look at situations of children in Latin America, Asia and Africa in order to report to the Commission on Human Rights on developments in these regions. |
Специальный докладчик надеется уделить в 1997 году более пристальное внимание положению детей в странах Латинской Америки, Азии и Африки, чтобы проинформировать Комиссию по правам человека о ситуации в этих регионах. |
The international community should continue to pay closer attention to the situation in Somalia and help the Somali parties hold a peace conference through which they can settle, once and for all, their long-running fratricidal conflict. |
Международное сообщество должно и далее уделять более пристальное внимание положению в Сомали и помочь сомалийским сторонам провести мирную конференцию, посредством которой они смогут урегулировать раз и навсегда свой давнишний братоубийственный конфликт. |
We must pay closer attention to the indirect consequences of conflicts, the harmful effects of which often grow into major obstacles that thwart the promise of a better future, even in a post-conflict period. |
Нам следует уделять более пристальное внимание косвенным последствиям конфликтов, пагубные последствия которых нередко перерастают в огромные проблемы, которые подрывают надежды на лучшее будущее даже после окончания конфликта. |
While there is still room for further work on the general framework of protection, it is clear that further and closer attention should now be paid - as suggested in the President's discussion paper - to the question of how we can ensure its steady implementation. |
И хотя нам еще по-прежнему есть над чем работать в контексте общей деятельности по защите, очевидно, что сейчас необходимо уделить более пристальное внимание - как об этом говорится в рабочем документе Председателя - вопросу о том, как мы можем обеспечить ее устойчивое выполнение. |
This is not only a challenge to African countries, but also an issue that the international community must pay closer attention to and endeavour to address. |
Преодоление этого разрыва это не только сложная задача, стоящая перед африканскими странами, но и вопрос, которому международное сообщество должно уделить более пристальное внимание. |