Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более пристальное

Примеры в контексте "Closer - Более пристальное"

Примеры: Closer - Более пристальное
Given the lingering rigidity of the regular budget constraints, the area within the overall resource base of ECLAC that could benefit from closer attention by the management is the mobilization of extrabudgetary contributions. С учетом хронической ограниченности средств из регулярного бюджета руководству необходимо обратить более пристальное внимание на один из элементов общей ресурсной базы ЭКЛАК - привлечение внебюджетных взносов.
A closer study of specific countries enables her to identify common patterns and thereby address some root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. Более пристальное изучение положения в конкретных странах дает ей возможность выявлять общие тенденции и анализировать некоторые из коренных причин, которые порождают нарушения права на жизнь и обусловливают их продолжение.
This suggests that employers, unions and human resource personnel should pay closer attention to emerging workplace practices, both domestic and international that might facilitate the retention and productive fulfilment of older workers in the workforce. Это означает, что работодатели, профсоюзы и работники кадровых органов должны уделять более пристальное внимание возникающим как на национальном, так и на международном уровнях практическим механизмам на рабочих местах, которые могут способствовать сохранению и продуктивному использованию пожилых работников в рамках рабочей силы.
We hope that closer monitoring may foster constructive and imaginative proposals for an adequate settlement of differences, bringing renewed prospects for peace and reconciliation for all peoples in the Middle East. Мы надеемся, что более пристальное отслеживание событий будет способствовать формулированию конструктивных и творческих предложений, направленных на обеспечение адекватного разрешения разногласий, нахождению новых возможностей для установления мира и обеспечения примирения между всеми народами на Ближнем Востоке.
The development of a general framework for the promotion of social integration did not, however, preclude a closer interest in groups that were more vulnerable and at risk of discrimination, such as young persons, older persons and persons with disabilities. При этом разработка общих рамок действий для осуществления социальной интеграции не запрещает уделять более пристальное внимание самым уязвимым и наиболее подверженным дискриминации социальным группам, таким как молодежь, пожилые люди и инвалиды.
Since state-owned enterprises were found frequently in developing countries, closer attention needed to be paid to them, and further research to examine the differences between regulating privately and publicly operated enterprises would be important. Поскольку в развивающихся странах государственные предприятия встречаются часто, им необходимо уделять более пристальное внимание, и важное значение будет иметь проведение дополнительных исследований для определения различий в режимах регулирования частных и государственных предприятий.
In the context of measures taken to counter terrorism, pay closer attention to the right to privacy in the legislative process (Switzerland); В контексте мер, принятых для противодействия терроризму, уделять более пристальное внимание праву на защиту частной жизни в законодательном процессе (Швейцария);
Mr. Koterec (Slovakia) said that giving voice to children would require the international community to pay closer attention to the aspirations and needs that children voiced. Г-н Котерец (Словакия) говорит, что для того чтобы услышать голос детей, международное сообщество должно уделять более пристальное внимание их чаяниям и потребностям.
Parliaments are paying closer attention to these questions, and IPU is placing significantly greater emphasis in its own work on promoting, in very concrete and real terms, the international development cooperation agenda. Парламенты уделяют этим вопросам более пристальное внимание, и МПС в своей работе делает значительно больший упор на содействие, причем в очень конкретных и реальных выражениях, международной программе сотрудничества в области развития.
In addition, we would welcome closer consideration of the procedures for selecting, appointing and confirming the heads of the major specialized agencies, funds and programmes with a view to ensuring transparency, legitimacy and a balanced representation. Кроме того, мы приветствовали бы более пристальное рассмотрение процедур отбора, процесса назначения и одобрения кандидатур на посты руководителей главных специализированных учреждений, фондов и программ с целью обеспечения прозрачности, легитимности и сбалансированного представительства.
We believe the Council, and especially its permanent members, needs to pay closer attention to the nature and scope of its decisions and to the material and financial resources and political support provided to the United Nations. Мы считаем, что Совет и особенно его постоянные члены должны уделять более пристальное внимание характеру и охвату его решений, материалу и финансовым ресурсам, а также политической поддержке, предоставляемой Организацией Объединенных Наций.
The CIS peace-keeping force is in the process of revising its modus operandi, allowing for closer monitoring of the situation and greater flexibility in the movement of its troops. ЗЗ. Миротворческие силы СНГ в настоящее время пересматривают свою концепцию операций, что позволит осуществлять более пристальное наблюдение за ситуацией и обеспечит более гибкое передвижение их войск.
Despite the difficulties which have traditionally been experienced in forecasting the level of extrabudgetary resources to be made available, a closer examination of the sources of the extrabudgetary resources shows a trend towards decreased financing from United Nations funds and programmes such as UNDP and UNFPA. Несмотря на трудности, традиционно возникающие в связи с прогнозированием объема внебюджетных ресурсов, которые должны быть выделены, более пристальное изучение источников внебюджетных средств свидетельствует о наличии тенденции к снижению финансирования за счет таких фондов и программ Организации Объединенных Наций, как ПРООН и ЮНФПА.
We have encouraged the Government of Kosovo to pay closer attention and to work harder in this area; to exert further efforts to revitalize the return process; to expand the inter-community dialogue; and to respect the rights of minorities, including their cultural and religious heritage. Мы призываем правительство Косово уделять более пристальное внимание этой области и предпринимать более настойчивые шаги в этом направлении; прилагать дальнейшие усилия с целью активизации процесса возвращения, расширять внутриобщинный диалог и уважать права меньшинств, включая их право на культурное и религиозное наследие.
The Ministry of Justice had recently begun to give much closer attention to the issue, following a comment made by the United Nations Human Rights Committee and a decision by Finland's Assistant Chancellor of Justice. Министерство юстиции в последнее время уделяет значительно более пристальное внимание этой проблеме после замечаний, высказанных Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций, и решения, принятого заместителем министра юстиции Финляндии.
What is required is a closer and more comprehensive examination of social institutions, structures and accepted practices, with a view to making necessary changes in order to correct any unintended effects they might have on social integration. Требуется более пристальное и более детальное изучение социальных институтов, структур и принятой практики с целью внесения необходимых изменений для исправления любых непреднамеренных последствий, которые они могут иметь для социальной интеграции.
The Administrator has directed that UNDP pay closer attention to mainstreaming gender in all UNDP activities to promote gender equality and has also increased commitment of resources (up to 20 per cent of total) to this end. Администратор распорядился, чтобы ПРООН уделяла более пристальное внимание актуализации гендерной проблематики во всех мероприятиях ПРООН в целях содействия обеспечению равенства мужчин и женщин, а также увеличил объем ресурсов, выделяемых на эти цели (до 20 процентов от общего объема ресурсов).
It urged closer attention to children's rights. Он настоятельно призвал уделять более пристальное внимание правам детей.
The high stakes that national economies have in technological innovation could encourage a closer scrutiny of the nature and direction of technological change. Большие надежды на развитие национальной экономики, связываемые с внедрением технологических новшеств, могли бы стимулировать более пристальное изучение характера и направленности развития техники.
We have given a closer look to challenge inspections, though my delegation is still unclear about several points. Мы провели более пристальное рассмотрение инспекций по запросу, хотя у моей делегации все еще нет ясности в нескольких моментах.
Using a consolidated ageing table, section III provides a closer look at outstanding recommendations by entity. В разделе III с помощью сводной таблицы с указанием срока давности вынесенных рекомендаций уделяется более пристальное внимание невыполненным рекомендациям в разбивке по подразделениям.
At first glance, the 2010 budget indicators imply significant progress towards fiscal sustainability, but a closer examination reveals highly uncertain prospects. На первый взгляд, показатели бюджета 2010 года свидетельствуют о значительном прогрессе в достижении цели бюджетной устойчивости, но более пристальное изучение выявляет крайне неопределенные перспективы.
Inventory management also requires closer attention as it is an area that has gained greater prominence and focus as a result of the adoption of IPSAS. Кроме того, следует уделять более пристальное внимание управлению материально-техническим обеспечением, поскольку после принятия МСУГС эта сфера деятельности стала играть более важную роль и превратилась в один из ключевых аспектов.
This decision follows the adoption of section 106 of the Immigration and Refugee Protection Act of June 2002 which mandated closer attention to identity documents. Это решение продиктовано статьей 106 Закона об иммиграции и защите беженцев от июня 2002 года, в котором предусмотрена обязанность уделять более пристальное внимание документам, удостоверяющим личность.
As more countries are included on the Peacebuilding Commission's agenda, we will have to take a closer look at its working methods. По мере того как в повестку дня Комиссии включается все больше стран, нам следует уделить более пристальное внимание методам ее работы.