The theme of the meeting is small to medium enterprises as global traders, and participants will be looking closely at the challenges and opportunities arising from globalization. |
Тема этого совещания посвящена деятельности малых и средних предприятий в качестве партнеров в международной торговле, и его участники подробно обсудят сложные проблемы и возможности, возникающие в результате процесса глобализации. |
In implementing his mandate, he sought to cover a broad spectrum of issues; his previous reports had dealt more closely with some of the unintended humanitarian effects of sanctions. |
При осуществлении своего мандата он стремился охватить широкий круг вопросов; в его предыдущих докладах более подробно говорится о некоторых непредвиденных гуманитарных последствиях санкций. |
The link between energy efficiency and energy security will be examined more closely at the next annual session of the Committee on Sustainable Energy (28-30 November 2006). |
Взаимосвязь между энергоэффективностью и энергобезопасностью будет более подробно рассматриваться на следующей ежегодной сессии Комитета по устойчивой энергетике (28-30 ноября 2006 года). |
It was further noted that, in preparation for the second cycle of the Implementation Review Mechanism, the Group should closely examine how to assess article 6 on anti-corruption bodies, taking into consideration the importance of coordination between different anti-corruption bodies. |
Было отмечено, что в ходе подготовки ко второму циклу Механизма обзора Рабочей группе следует подробно изучить вопрос о методике оценки выполнения статьи 6 об органах по противодействию коррупции, учитывая важность взаимодействия между разными антикоррупционными органами. |
This report seeks to provide a comprehensive assessment of the political situation one year later and looks closely at the prospects for a future status process. |
Настоящий доклад призван дать всеобъемлющую оценку политической ситуации по прошествии одного года, и в нем более подробно рассматриваются перспективы процесса определения будущего статуса. |
It examines more closely the background to the conflict and gives details of many cases of massacres and other abuses often committed during attacks on villages. |
В нем более подробно рассматриваются истоки этого конфликта и подробно описываются многие случаи кровавых расправ и других преступлений, которые часто совершались во время нападений на деревни. |
The Special Rapporteur intends to study closely the links between the push factors for irregular migration and trafficking as well as between trafficking and smuggling. |
Специальный докладчик намерена подробно изучить связи между факторами, способствующими незаконной миграции и торговле людьми, а также между торговлей людьми и их контрабандой. |
It had been made publicly available, however, and the drafting and adoption process had been closely followed by the media. |
Вместе с тем этот доклад был предан гласности, и процесс его составления и утверждения был подробно освещен в средствах массовой информации. |
Mr. Zamora Rivas (El Salvador) said that his delegation had also been surprised by the additional costs identified in the oral statement by the Secretariat, which, it appeared, had not read the text of the draft resolution closely enough. |
Г-н Самора Ривас (Сальвадор) говорит, что его делегация также была удивлена возникновением дополнительных потребностей, упомянутых в устном заявлении Секретариата, который, как представляется, не ознакомился достаточно подробно с текстом проекта резолюции. |
One such area which should be closely looked at is the Security Council, where the concept of permanent membership does not, in our view, constitute fair democratic representation. |
Один из вопросов, который должен быть подробно рассмотрен, - это вопрос о Совете Безопасности, где концепция постоянного членства не отражает, на наш взгляд, справедливого демократического представительства. |
Mr. JENIE (Indonesia) said, regarding the integration of the Subcommittee with the plenary Committee, that the Working Group favoured deferring the question so as to study the Papua New Guinea proposal more closely. |
Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) говорит, что Рабочая группа считает необходимым отложить рассмотрение вопроса об объединении Подкомитета и Специального комитета, с тем чтобы более подробно изучить предложение Папуа-Новой Гвинеи. |
Moreover when the partners avail themselves of the opportunity to look closely at the nature of current activities, we are concentrating on building both internal arrangements and structures to give ourselves the capacity to govern ourselves to the extent possible. |
Кроме того, когда партнеры смогут подробно ознакомиться с характером нынешних видов деятельности, они убедятся в том, что мы сосредоточиваем свое внимание на формировании внутренних механизмов и структур, с тем чтобы создать потенциал, необходимый нам для возможно более широкого самоуправления. |
The majority of functional commissions closely examined their working methods, either intersessionally, or during their sessions in 2003, and several introduced innovations in this regard. |
Большинство функциональных комиссий подробно рассмотрели свои методы работы в межсессионный период или во время своих сессий 2003 года, причем некоторые из них внедрили в этой области определенные нововведения. |
His delegation noted the Advisory Committee's intention to look more closely at those issues early in 2005 but would like to know now what steps UNOPS was taking to ensure sound financial control. |
Отмечая намерение Консультативного комитета более подробно рассмотреть эти вопросы в начале 2005 года, его делегация просит пока представить информацию о том, какие меры по обеспечению эффективного финансового контроля принимает ЮНОПС. |
House rules at each prison institution more closely stipulate the time for visits of the representatives of religious communities, the time and the place of religious services. |
Во внутренних правилах каждого тюремного заведения более подробно расписано время визитов представителей религиозных общин, а также время и место проведения религиозных служб. |
These mechanisms are legal categories and are forming the part of the corpus of minority rights which is more closely regulated by the Law on Minority Rights and Freedoms. |
Эти механизмы представляют собой юридические формирования и составляют часть свода прав меньшинств, которые более подробно регулируются Законом о правах и свободах меньшинств. |
In 1994, V4332 Sgr, a star in the Milky Way galaxy, flared similarly, and in 2002, V838 Mon followed suit and was studied quite closely. |
В 1994 году V4332 Стрельца, звезда в галактике Млечный Путь, вспыхнула аналогичным образом, а в 2002 году V838 Единорога вспыхнула и была изучена достаточно подробно. |
Another provision defines more closely the employee's duty to participate in efforts to improve the working environment and in the implementation of measures to achieve a good working environment. |
В другом положении более подробно оговаривается обязанность лиц, работающих по найму, участвовать в усилиях, направленных на улучшение условий труда, и в осуществлении мер по достижению удовлетворительных условий труда. |
Recent issues have closely examined the repercussions of the introduction of the euro and the wide-ranging trade pact between South Africa and the European Union on African economies, and examined local and international efforts to further African development. |
В последних изданиях были подробно рассмотрены те последствия, которые имеют для экономики африканских стран введение евро и заключение широкомасштабного торгового договора между Южной Африкой и Европейским союзом, и освещались местные и международные усилия по обеспечению развития африканского континента. |
To this end, the consolidated report on the outcomes of the functional commissions should be examined more closely with a view to giving guidance to the functional commissions. |
В этой связи сводный доклад о работе функциональных комиссий следует рассмотреть более подробно, с тем чтобы разработать руководящие указания для функциональных комиссий. |
A special place in these programs is occupied by the rubrics related to the national and linguistic minorities of the country, closely conveying the activities on history, culture, folk and traditions of national Greek, Macedonian, Montenegrin minorities and linguistic minorities of Vlach and Roma. |
Особое место в этих программах занимают рубрики, касающиеся национальных и языковых меньшинств страны, и подробно освещаются мероприятия, связанные с историей, культурой, фольклором и традициями греческого, македонского и черногорского меньшинств, а также языковых меньшинств влахов и рома. |
He would look more closely into the matter. |
Он более подробно изучит данный вопрос. |
Let us look closely at one of the outcomes of Barbados - the Programme of Action and its recommendations. |
Давайте остановимся более подробно на результатах Барбадосской конференции - Программе действий и ее рекомендациях. |
Developments in video recording will be closely monitored and consideration given to its introduction. |
Подробно отслеживаются тенденции в области видеозаписи и рассматривается вопрос о ее введении. |
Myself and Miss Watson found it and examined it closely. |
Я и мисс Ватсон обнаружили их и подробно изучили. |