| Everyone's closed for the night, but we should have them first thing. | На ночь все закрывается Но мы будем иметь ввиду. |
| So guess what, the bar is now closed. | Ну, пожалуй, бар сейчас закрывается. |
| He gets all closed off and macho. | Он сразу закрывается и строит из себя мачо. |
| 4.24. "Service valve" means an isolation valve that is closed only when servicing the vehicle. | 4.24 "Рабочий клапан" означает запорный клапан, который закрывается только при обслуживании транспортного средства. |
| The owner, a Miss Mary returned from Civitavecchia and filed a report saying that the suitcase can be opened and closed with ease. | Владелица бриллианта, синьорина Мария вернулась из Чивитавеккьи и подала заявление о том, что чемодан с легкостью открывается и закрывается. |
| pl2 fixes incorrect memory freeing when the program window is closed. | pl2 исправляет неправильное освобождение памяти, когда закрывается окно программы. |
| E 6 is a year-round road but is at rare occasions closed for short periods during heavy winter weather conditions. | Е 6 - дорога, функционирующая круглый год, но зимой она ненадолго закрывается в редких случаях при сложных погодных условиях. |
| Although the Horror Night is not real, Lisa gets scared by the zombies and the park is closed. | Хотя ночь и не настоящая, Лиза, напугана зомби, из-за чего парк закрывается. |
| Come on, pool is closed, everyone. | Вылезаем, вылезаем, бассейн закрывается! |
| It shall be open for accession from the day after the date on which the Convention is closed for signature. | Она открывается для присоединения на следующий день после дня, в который Конвенция закрывается для подписания. |
| How is everything in this town closed by 6:00? | В этом городе все закрывается в 6 часов? |
| If an undertaking has endangered the life of a minor or is guilty of a violation of morals and decency, it is closed down. | Если же на каком-либо предприятии существует угроза для жизни несовершеннолетнего или наносится ущерб его нравственности, то оно закрывается. |
| When the patient is discharged from hospital the record is closed and the information is transmitted to the National Board of Health on a monthly basis. | Когда пациент выписывается из больницы, информация о нем закрывается, а данные передаются на ежемесячной основе в Национальный совет по здравоохранению. |
| The free end of each connecting pipe is further fully closed during transport by a substantial cover, which provides a fourth seal on each line. | Свободный конец каждого соединительного трубопровода затем полностью закрывается в ходе перевозки с помощью прочной заглушки, обеспечивающей четвертый уровень герметизации на каждом трубопроводе. |
| That is, if the victim received compensation or another form of reparation, the case was closed and no further criminal proceedings were pursued. | Это означает, что если потерпевший получил компенсацию или возмещение в иной форме, то производство по делу закрывается и никакое дополнительное уголовное разбирательство не проводится. |
| B Only the shore facility's rapid blocking valve is closed | В. Закрывается только запорный клапан берегового сооружения |
| If the victim decided to drop the case, for any reason, including agreement with the defendant, the case was closed. | Если же пострадавший по любой причине, включая достижение соглашения с ответчиком, отказывается от иска, дело закрывается. |
| Paris branch of the bank was closed in 1934, branch in Berlin in 1935. | Парижское отделение банка закрывается в 1934 году, берлинское в 1935 году. |
| The safe can be opened and closed whether in the presence of one Joint Tenant or all Joint Tenants. | Сейф открывается и закрывается как в присутствии одного из Совладельцев, так и в присутствии всех Совладельцев. |
| It is possible to access Spiti from Kinnaur (along the Sutlej) all through the year, although the road is sometimes temporarily closed by landslides or avalanches. | Возможно попасть в Спити из Киннаура (вдоль Сатледжа) по дороге открытой весь год, хотя там бывают оползни и лавины и дорога закрывается. |
| In either the original complaint and the subsequent appeal, if the adversely affected person fails to take advantage of the 60-day window, the matter is closed and not subject to further administrative review. | В отношении первоначальной жалобы, как и последующей апелляции, в случае, если неблагоприятно затронутое лицо не использует указанный 60-дневный срок, его дело закрывается и не подлежит дальнейшему административному пересмотру. |
| When a trust fund is closed, remaining balances, including interest accrued, are returned, unless other instructions are given, to donor Governments on a pro rata basis. | Когда закрывается целевой фонд, сохраняющийся остаток средств, включая накопленные проценты, возвращается правительствам стран-доноров на пропорциональной основе, если не поступает иных указаний. |
| Given the fluidity of the operational environment and the vast array of new lessons emerging every day in missions, lessons should be captured and used on a continuous basis, not just once a mission has closed. | С учетом быстрого изменения оперативной обстановки и того факта, что в контексте деятельности миссий ежедневно приходится извлекать огромное число новых уроков, накапливать и применять опыт необходимо на постоянной основе, а не только лишь тогда, когда закрывается та или иная миссия. |
| (b) Deletion of the words following "closed" at the end of recommendation 187; | Ь) исключить оставшуюся часть рекомендации 187 после слова "закрывается"; |
| "Driver operated service door" means a service door which normally is opened and closed by the driver. | 2.28 "Служебная дверь, управляемая водителем", означает служебную дверь, которая обычно открывается и закрывается водителем. |