Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Clause - Статья"

Примеры: Clause - Статья
As the other provinces would have refused to sign the treaty if they had known of the secret clause, De Witt arranged that this clause would bind only the States of Holland. Поскольку остальные провинции, узнав о секретной статье, отказались бы подписать договор, де Витт договорился, что эта статья будет касаться только Штатов Голландии.
The court held that clause 12 of the contract, the dispute resolution clause, could only be triggered if "any dispute or difference of any kind" between the parties could not be settled by mutual agreement. Суд признал, что статья 12 договора, касающаяся разрешения споров, может применяться лишь в том случае, когда "любой спор или какие-либо разногласия" между сторонами не могут быть разрешены по взаимной договоренности.
The court also found that a clause, such as clause 12, which gave to only one party the right to opt for arbitration was an agreement to arbitrate within the meaning of MAL 7(1), 8(1). Суд также определил, что статья, подобная статье 12, в которой право выбора арбитража предоставлялось только одной стороне, является соглашением об арбитраже по смыслу пункта 1 статьи 7 и пункта 1 статьи 8 ТЗА.
Article III released all prisoners of war in clause 8 and gave the International Red Cross the task of assisting the wounded in clause 9. Освобождались все военнопленные (Статья III, пункт 8), Международный Красный Крест должен был оказать помощь раненым (Статья III, пункт 9).
There was nothing in the Declaration, suggesting an "escape clause" from previous treaty obligations, article 8 was cited in particular in that regard. В Декларации не содержится никаких положений, которые предполагали бы освобождение от ранее принятых договорных обязательств; в этой связи упоминалась, в частности, статья 8.
If a civil servant commits the offences mentioned in this section he/she shall be punished with an additional three months' imprisonment; (c) Similarly, clause 182 provides for a time limit of three months for a complaint to be lodged. Если преступления, указанные в настоящей статье, совершает государственный служащий, то он наказывается дополнительным трехмесячным лишением свободы; с) кроме того, статья 182 предусматривает возможность подачи жалобы в трехмесячный срок.
The proposed clause amending the Civil Aviation Offences Act is contained in the Schedule to the Anti-Terrorism Bill and will therefore be dealt with as part of the Bill. Предложенная статья, вносящая поправки в Закон о преступлениях в гражданской авиации, содержится в приложении к законопроекту о борьбе с терроризмом и поэтому будет рассмотрена как часть этого законопроекта.
This clause states that no one can behave with any woman employee, in any position, and in any institution, in such a way that is insulting or unacceptable. Эта статья гласит, что никто не имеет права на совершение оскорбительных или недопустимых действий в отношении любой женщины, занимающей любую должность в любом учреждении.
According to the established case-law of the Market Court as a first instance court, the general clause is applicable to marketing that is clearly in conflict with generally accepted values. Согласно установившейся судебной практике суда по вопросам рынка как суда первой инстанции, эта общая статья применима к маркетингу, который явно не соответствует общепринятым ценностям.
Article 30 contains a democracy clause, similar to the clauses that exist in the Americas, whereby Governments that come to power through unconstitutional means will not be allowed to participate in the activities of the Union. Статья 30 содержит демократическую клаузулу, аналогичную действующим на Американском континенте, согласно которой правительства, пришедшие к власти с помощью неконституционных средств, не будут допускаться к участию в деятельности Союза.
The Special Rapporteur explained that article 19 was a savings clause designed to protect shareholders whose own rights, as opposed to those of the company, had been injured. Специальный докладчик пояснил, что статья 19 является своего рода защитительной оговоркой, направленной на защиту не прав корпорации, а собственных прав акционеров, которые были нарушены.
On the other hand, the current article 54, which dealt only with lawful measures taken by States, had been reformulated in the form of a saving clause. С другой стороны, нынешняя статья 54, в которой речь идет лишь о законных мерах, принимаемых государствами, представлена в измененной формулировке в виде защитительной оговорки.
Some members also expressed the view that the proposed article did not deal with the Calvo clause in its classical sense, but with a mere obligation of exhaustion of local remedies in particular circumstances. Некоторые члены Комиссии выразили также мнение о том, что предложенная статья касается не клаузулы Кальво в ее классическом смысле, а просто обязательства исчерпать внутренние средства правовой защиты при определенных обстоятельствах.
Article 1 At the second session of the Ad Hoc Committee, some Member States suggested the addition of a non-discrimination clause as a new article 1 of the Protocol. Статья 1На второй сессии Специального комитета некоторые государства-члены предложили добавить положение о недопустимости дискриминации в качестве новой статьи 1 протокола.
Since there was no termination clause in the tenancy agreement, UNICEF could not abrogate the agreement at the time of the movement. Поскольку в соглашении об аренде отсутствует статья о прекращении действия соглашения, то ЮНИСЕФ не смог разорвать соглашение в момент переезда.
Article 14 is the "negative" attribution clause, article 15 the affirmative one. Статья 14 представляет собой клаузулу о "неприсвоении", а статья 15 норму присвоения.
It was also noted that Article 51 of the Charter of the United Nations was itself a saving clause and did not set out all the conditions for the exercise of self-defence, such as the requirements of proportionality and necessity. Также отмечалось, что статья 51 Устава Организации Объединенных Наций сама по себе является оговоркой и не предусматривает всех условий осуществления права на самооборону, таких как требования соразмерности и необходимости.
Second, they contain a derogation clause (article 13) that allows member export credit agencies, should they so decide, to opt out of applying any standards at all, provided they report and justify this to the Export Credit Group. Во-вторых, они содержат оговорку о праве на дерогацию (статья 13), позволяющую участвующим экспортно-кредитным агентствам, в случае принятия ими такого решения, отступать от применения любых стандартов при условии, что они сообщат об этом Экспортно-кредитной группе и представят ей соответствующее обоснование.
Article 27 is the core clause in the International Covenant on Civil and Political Rights concerning minorities and reads as follows: Статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, являясь основным положением этого документа, касающимся меньшинств, гласит следующее:
Catch all clause WMD Act 2005 (Section 11) Закон 2005 года об ОМУ (статья 11)
Article 26 is a general non-discrimination clause that guarantees equality before the law and equal protection of the law, prohibits discrimination, and requires equal and effective protection against discrimination. Статья 26 представляет собой общее положение о недискриминации, которое гарантирует равенство перед законом и право на равную защиту закона, запрещает дискриминацию и требует обеспечения равной и эффективной защиты против дискриминации.
For the United Kingdom delegation, the article was a saving clause aimed at ensuring that, where it was applicable, international humanitarian law took priority over any provision of the draft convention. Для Соединенного Королевства данная статья является защитной клаузулой, призванной гарантировать, что нормы международного гуманитарного права в тех случаях, когда они применимы, имеют приоритет над любым положением данного проекта конвенции.
The amendment to the Charter authorizing the enlargement of the Security Council would also need to include a review clause allowing for a comprehensive review of the new system. В поправке к Уставу, позволяющей расширить состав Совета, должна быть статья о рассмотрении действия этой поправки, позволяющая провести всесторонний обзор действия новой системы.
As a result, in addition to a weak transfer of technology clause (article 4), a proviso was added that measures should be taken in accordance with "the means at their disposal and their capabilities" (article 2, para. 2). В результате этого, помимо малоэффективной клаузулы о передаче технологии (статья 4), было добавлено положение о том, что меры должны приниматься в соответствии с «имеющимися в их распоряжении средствами и со своими возможностями» (статья 2, пункт 2).
The Court noted that the clause had never been accepted by the seller in writing, nor was it possible to consider the clause as accepted only on the ground that the seller had executed the buyer's order (Art. 18 CISG). Суд отметил, что продавец не давал письменного согласия на данную оговорку, и оговорку нельзя считать принятой только на основании выполнения продавцом заказа покупателя (статья 18 КМКПТ).