The same class of the Medal For Irreproachable Services may not be granted for the second time. |
Повторное награждение медалью "За безупречную службу" одной и того же степени не проводится. |
The Order of Princess Olha of the highest class can be conferred on foreigners and persons without citizenship depending on their services. |
Иностранные граждане и лица без гражданства могут быть награжденные орденом княгини Ольги высшей степени в зависимости от их заслуг. |
On 7 December, Chumak General Director and Honorary Consul of the Kingdom of Sweden Carl Sturén received the Order of Merit of Ukraine 2nd class. |
7 декабря 2009 года Генеральный директор компании «Чумак» и Почетный консул Королевства Швеции Карл Стурен был награжден Орденом Украины «За заслуги» II степени. |
Sturmmann Krüger gets the Iron Cross, 2nd class, for defending Wolf Bridge. |
Рядовой Крюгер за оборону Волчьего моста награждается "Железным крестом 2-й степени". |
The recipient of the Order For Merit of any class is called the holder of the Order For Merit. |
Награжденный орденом "За заслуги" любой степени именуется кавалером ордена "За заслуги". |
On the same day, its 317th and 324th Guards Rifle Regiments were awarded the Order of Alexander Nevsky, and its 322nd Guards Rifle Regiment the Order of Kutuzov 2nd class. |
317-й и 324-й гвардейские стрелковые полки дивизии награждались орденами Александра Невского, а 322-й гвардейский стрелковый полк - орденом Кутузова 2-й степени. |
For the Battle of Kobrin and Battle of Gorodechno he was awarded the Order of Saint George, 4th class (November 22, 1812). |
За сражение под Кобрином и Городечно награждён орденом Святого Георгия 4-й степени (22 ноября 1812 года). |
From 1828 to 1832, the participated in numerous missions in the Mediterranean and in the Baltic, and was awarded the Order of St George, 4th class. |
С 1828 по 1832 совершил несколько переходов из Средиземного моря в Балтику, провёл 18 кампаний, был награждён орденом святого Георгия IV степени. |
Medal of the Order "For Merit to the Fatherland" I class Civilian (April 23, 2008) - for development of national television and civil society in the Russian Federation. |
Медаль ордена «За заслуги перед Отечеством» I степени (23 апреля 2008 года) - за информационное обеспечение и активную общественную деятельность по развитию гражданского общества в Российской Федерации. |
It's a class 8 ttyphoon. |
Нет, это тайфун восьмой степени. |
Civil society has been crushed and the middle class decimated - thanks in no small part to the UN-led economic sanctions that have been enforced since 1991. |
Гражданское общество было разрушено, а средний класс уничтожен, причем в значительной степени благодаря принятым в 1991 году экономическим санкциям согласно резолюции ООН. |
I want to complete my undergraduate degree, and one of the requirements for a B.S. Is basic class. |
Я хочу получить степень бакалавра, и один из обязательных предметов для степени анатомия, преподаваемый вами предмет. |
This class would equally apply to reserves of a possible future mining enterprise whose viability is anticipated by an experienced geologist by analogy with comparable operating mining ventures in the region. |
Этот класс в равной степени будет относиться к запасам, осваиваемым в будущем возможным горным предприятием, которое, согласно оценкам опытного геолога, будет обладать соответствующей эффективностью, аналогичной показателям сопоставимого горного предприятия, действующего в данном районе. |
Research in Ireland concluded that the digital divide is inseparable from broader forms of social inequality: there is a strong correlation between social class, income, age, economic status and education and ICT uptake. |
Проведенное в Ирландии исследование позволяет сделать вывод о том, что «цифровая пропасть» неотделима от более широких форм социального неравенства: существует тесная зависимость степени пользования ИКТ от социально-классовой принадлежности, дохода, возраста, экономического положения и образованности. |
It is specifically the women of the lower socio-economic class that the message concerning birth control does not seem to reach, even though free access to information and contraceptives are available free of charge by the Family Planning Foundation. |
Как представляется, информация, касающаяся ограничения рождаемости, в наименьшей степени достигает женщин из более низких социально-экономических групп, несмотря на то, что Ассоциация по вопросам планирования семьи обеспечивает для всего населения свободный доступ к информации и бесплатно распространяет противозачаточные средства. |
According to the data presented on economic and social inequalities, access to equity is very much marked by the cross-sectioning among class, ethnicity, age, education and, finally, the differences that exist among women themselves. |
Согласно представленным данным о проявлениях экономического и социального неравенства обеспечение равенства в значительной степени обусловлено принадлежностью к тому или иному классу, этнической и возрастной группой, уровнем образования и, наконец, различиями, которые существуют между самими женщинами. |
The 36th Regiment therefore managed to gain and expand the bridgehead near the village of Eichenrid, and Smirnov was awarded the 2nd class of the Order of Glory. |
В результате 36-й гвардейский стрелковый полк сумел удержать и расширить плацдарм в районе деревни Эйхенрид, а Смирнов был награждён орденом Славы II степени. |
The class best suited to tanking is the warrior, although several other classes are able to tank to a certain degree, for example druids, paladins and shamans. |
Для этого лучше всего подходят воины, хотя в какой-то степени роль «танка» способны исполнять друиды, паладины и шаманы. |
Ted, we're in a baby swim class, and clearly you've done something extreme to get the naming rights to that lollipop bin. |
Тед, мы находимся в детской плавательной секции и именно ты сделал нечто в высшей степени особенное чтобы получить права присвоить имя этой корзинке леденцов. |
A larger proportion of women first degree graduates achieved upper second class honours degrees (52 per cent) than their male counterparts (41 per cent). |
Из общего числа бакалавров дипломы с отличием второй степени получило больше женщин, чем мужчин - 52 процента против 41 процента. |
Certain groups of women, in addition to suffering from discrimination directed against them as women, may also suffer from multiple forms of discrimination based on additional grounds such as race, ethnic or religious identity, disability, age, class, caste or other factors. |
Такая дискриминация в отношении различных групп общества может затрагивать в первую очередь указанные группы женщин, или же в иной степени или иным образом по сравнению с мужчинами. |
For this feat, all the musicians of the orchestra were awarded with crosses of St. George, Shatrov - an officer order of Saint Stanislav 3rd class with swords (the second such awarding of the conductors), and the orchestra was awarded silver pipes. |
За этот подвиг все музыканты оркестра были награждены георгиевскими крестами, Илья Шатров - офицерским орденом Святого Станислава З-й степени с мечами (второе подобное награждение капельмейстеров), а оркестр удостоен серебряных труб. |
Order of the Princess St. Olga Equal-to-the-Apostles, 1st class, Patriarchy of Moscow and All Russia, 2006 |
Орден св. равноапостольной княгини Ольги первой степени, Московский патриархат, 2006 год |
After receiving the Iron Cross first and second class while serving in the Army of Württemberg during World War I, Dirlewanger joined the Freikorps and took part in the crushing of the German Revolution of 1918-19. |
После получения Железного креста первой и второй степени во время прохождения службы в имперской германской армии в ходе Первой мировой войны, Дирлевангер присоединился к фрайкору и участвовал в уличных боях в ходе подавления прокоммунистических волнений в Германии. |
Knight 1st Class with Swords. |
Владимира 1-й степени с мечами. |