Английский - русский
Перевод слова Class
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Class - Степени"

Примеры: Class - Степени
Then sent to the 2nd Baltic Front, where he participated in the liberation of Riga, for which he was awarded the Order of the Great Patriotic War, Second Class. После этого Стекляр был направлен на 2-й Прибалтийский фронт, где участвовал в освобождении Риги, за что был награжден орденом Отечественной войны II степени.
"Today awarded posthumous Order of Conspicuous Merit, Second Class." "Посмертно награжден почетным ордером второй степени за особые заслуги."
In 1901 Belyaev was awarded an Order of Saint Stanislaus of the 2nd class, in 1904 - an Order of Saint Anna of the 2nd class. В 1901 году Беляев был награждён орденом Святого Станислава 2-й степени, в 1904 - орденом Святой Анны 2-й степени.
Additionally, he has been awarded several honorary titles by both the Vietnamese Party and State, including the Friendship Order in 2011, the Victory Medal, Third Class and the Resistance War Medal, Second Class. Кроме этого он получил ещё несколько почётных званий и наград компартии и правительства Вьетнама, включая Орден Дружбы (Вьетнам) в 2011 году, Медаль Победы третьей степени и Медаль Сопротивления второй степени.
Nigeria is committed to ensuring that respect for all persons irrespective of race, class, disability or gender is guaranteed. Нигерия преисполнена решимости обеспечить уважительное отношение ко всем людям, независимо от их расовой, классовой или гендерной принадлежности и степени трудоспособности.
As for your son, he's easily class 3. Что же касается вашего сына, мистер и миссис Марш, то он как минимум третьей степени.
The characteristic use in Europe depends heavily on the class and the country. Особенности использования в Европе в значительной степени зависят от класса и страны.
Today the Cagots no longer form a separate social class and have largely assimilated into the general population. Сегодня каготы уже не образуют отдельный социальный класс и в значительной степени ассимилировались в общей популяции.
Each hazard class was subdivided into categories by degree of hazard depending on specific threshold concentration levels of the chemical. Каждый класс опасности подразделяется на категории по степени опасности в зависимости от конкретных пороговых уровней концентрации химического вещества.
Savings under this class are partially offset by the costs associated with temporary assignment (travel and daily subsistence allowance). Экономия средств по этой статье расходов компенсируется в некоторой степени расходами временно прикомандированного персонала (поездки и суточные).
Low participation rates correlate strongly with socio-economic status and thus create a class bias in democratic politics. Низкие показатели участия в значительной степени связаны с социально-экономическим статусом и, таким образом, порождают классовые перегибы в сфере демократической политики.
All social categories have benefited from economic growth, but the lower-income and wealthy classes have benefited more than the middle class. Плодами экономического роста воспользовались все слои общества, но в большей степени живущие скромно и обеспеченно группы населения, чем средний класс.
In 1889 he graduated from the academy with the rank of first degree class artist and the right to travel abroad at public expense (pension). В 1889 году окончил академию со званием классного художника первой степени и правом на заграничное путешествие за казённый счет (пенсион).
The Order originally had only one class (Companion), but expanded to comprise two classes in 1887. Первоначально орден имел только одну степень (компаньон), две другие степени были добавлены с 1887 года.
In contrast, he observed that for any maximum degree in the range from two to five, there exist planar graphs of class two. Однако он заметил, что для максимальной степени от двух до пяти, существуют планарные графы второго класса.
Each codified class has a specific set of assessment stages and Economic Viability degree which are arranged in a table (Fig. 2). Для каждого кодифицированного класса характерно определенное сочетание этапов оценки и степени экономической эффективности в таблице (рис. 2).
One class of proposals would discourage short-term capital inflows through a tax or its equivalent, so designed as to impinge more heavily on short-term flows than on longer-term ones. Одна группа предложений направлена на предотвращение краткосрочного притока капитала посредством использования налога или его эквивалента таким образом, чтобы в большей степени воздействовать на краткосрочные потоки по сравнению с долгосрочными.
According to the information received, the selection of which families the prosecutor approaches has often been alleged to be influenced by race and class. В соответствии с полученной информацией выбор семей, к мнению которых обращается прокурор, в значительной степени обусловлен, как утверждается, расовой принадлежностью и положением в обществе.
To a certain extent, one could draw a parallel here with the key role played by the middle class in the stable economic and political development of States. Здесь уместна до определенной степени аналогия с ключевой ролью среднего класса для стабильности экономического и политического развития государств.
Countries that have been particularly afflicted by armed conflicts typically suffer from inequality among social groups, based on such factors as ethnicity, religion, national identity or economic class, reflected in unequal access to political power that forecloses paths to peaceful change. Для стран, в особой степени затронутых вооруженными конфликтами, обычно характерно неравенство между социальными группами по таким признакам, как национальность, вероисповедание, гражданство или экономический класс, проявляющееся в неравном доступе к рычагам политической власти, который исключает возможность мирных перемен.
The general type class, of Kodaira dimension 2, is very large (degree 5 or larger for a non-singular surface in P3 lies in it, for example). Класс общего типа с размерностью Кодаиры 2 очень большой (например, в нём находятся неособые поверхности степени 5 и выше в P3).
The choice of a salary class depends on the training required, the scale of the workload and the requirements and responsibilities attaching to the post. Назначение категории оплаты зависит от уровня подготовки, круга обязанностей, требований и степени ответственности.
For all goods vehicles, the annual curve for the over 12.5 m class is used as it is the least influenced by private passenger vehicles with trailers. Применительно ко всем грузовым транспортным средствам была использована годовая кривая по классу свыше 12,5 м, так как она в наименьшей степени зависит от частных пассажирских транспортных средств с прицепами.
The issues of russeting, single minimum size irrespective of quality class, maximum permissible ranges for uniformity in different classes, and possible reference to Brix levels in measuring maturity will be discussed at the next meeting of the Specialized Section. На следующей сессии Специализированной секции будут обсуждены вопросы побурения, единого минимального размера независимо от сорта, максимально допустимых различий с точки зрения однородности для различных сортов и возможность ссылки на использование шкалы Брикса для измерения степени зрелости.
Part-time lecturer, Faculty of Law, University of Ghana, Legon, February-April 1979. Taught LL.M. class - law of international institutions and the law of the sea. Преподаватель-почасовик на юридическом факультете Ганского университета (Легон), февраль - апрель 1979 года; вел курс "Право международных организаций и морское право" для соискателей степени магистра права.