This dual-channel design was deemed necessary largely because of the added integrated GeForce 2 MX class video hardware. |
Эта двухканальная конструкция была признана необходимой в значительной степени из-за добавления интегрированного видеоадаптера GeForce 2 MX. |
The latter affected to the same extent the industrial working class and teachers, health service workers and cultural workers. |
Эта безработица в равной степени коснулась промышленных рабочих и учителей, медицинских работников и работников культуры. |
He believed that reforms should be based on an industrial economic policy, the center of which would be an Albanian bourgeoisie, whose commerce with Europe would be encouraged and it would pay lower taxes, while that social class would heavily support the industrial development of Albania. |
Он считал, что реформы должны базироваться на промышленной экономической политике, в центре которой будет албанская буржуазия, чья торговля с Европой должна поощряться, за счет снижения налогов, и которая будет, в значительной степени, поддерживать промышленное развитие Албании. |
Real business-cycle theory (RBC theory) is a class of new classical macroeconomics models in which business-cycle fluctuations to a large extent can be accounted for by real (in contrast to nominal) shocks. |
Теория реального делового цикла, РДЦ (англ. real business-cycle theory, RBC theory) - модель новой классической макроэкономики, согласно которой циклические колебания в значительной степени возникают из-за реальных (а не номинальных) шоков. |
Opinions were more divided concerning substances with properties both of Class 5.1 and of either Class 4.1, Class 4.2 or Class 4.3. |
Мнения участников разделились в еще большей степени в отношении веществ, обладающих одновременно свойствами класса 5.1 и одного из классов 4.1, 4.2 или 4.3. |
Arsen's loyalty during the disorders in Georgia was awarded by the Russian government with the Order of St. Anna, 2nd Class, in 1802 and a precious white klobuk with a special rescript of appreciation from Tsar Alexander I in 1807. |
За лояльность во время беспорядков в Грузии российское правительство наградило Арсена в 1802 году орденом Святой Анны 2-й степени, а также драгоценным белым клобуком с особым рескриптом признательности от царя Александра I в 1807 году. |
"For Merit to the Fatherland" Fourth Class Order (July 28, 2012) - for merits in the elaboration of the state social and economic policy and many years of fruitful scientific work. |
Орден «За заслуги перед Отечеством» IV степени (28 июля 2012 г.) - за заслуги в разработке государственной социально-экономической политики и многолетнюю плодотворную научную деятельность. |
Medal "For Irreproachable Service", 3rd Class (27 June 2007) - for personal contribution to strengthening the defense of Ukraine, the exemplary performance of military duty, and on the Day of the Naval Forces of Ukraine. |
Медаль «За безупречную службу» III степени (27 июня 2007 года) - за весомый личный вклад в укрепление обороноспособности Украины, образцовое выполнение воинского долга и по случаю Дня Военно-Морских Сил Вооруженных Сил Украины. |
Honours: San Raimundo de Peñafort Distinguished Cross, second class. |
Награды: крест за заслуги «Сан Раймундо де Пеньяфорт» второй степени. |
Badges of the Order of Princess Olha of every class are numbered in a different way. |
Знаки ордена княгини Ольги каждой степени имеют отдельную нумерацию. |
For the liberation of the village of Gromadi - Order of Saint Vladimir, 3rd class. |
За освобождение села Громады - орден Святого Владимира З степени. |
Receipt of the Order of Princess Olha of the next class is allowed not earlier than three years after receiving the Order of the previous class. |
Награждение орденом княгини Ольги следующей степени возможное не раньше как через три года после награждения орденом предыдущей степени. |
in paragraph 6.6.2.3.7 for substances of Class 2, since the permissible maximum mass of filling depends on the test pressure; |
в пункте 6.6.2.3.7 - для веществ класса 2, с учетом того, что значения максимально допустимой степени наполнения зависят от испытательного давления; |
At the September Joint Meeting, the representative of EIGA had proposed, as for receptacles of Class 2, to include the provisions on the rate of filling and on periodic tests in Part 4 since they concerned the user. |
На сентябрьской сессии Совместного совещания представитель ЕАПГ предложил, как и в случае емкостей класса 2, включить в часть 4 положения, касающиеся степени наполнения, и предписания, относящиеся к периодическим испытаниям, так как они предназначены для пользователя. |
2.2.9.1.15 When indicated in column 4 of Table A of Chapter 3.2, substances and articles of Class 9 are assigned to one of the following packing groups according to their degree of danger: |
2.2.9.1.15 Если это указано в колонке 4 таблицы А главы 3.2, веществам и изделиям класса 9 назначается одна из следующих групп упаковки в зависимости от степени опасности, которой они характеризуются: |
That's a class 2 felony. |
Это кража второй степени. |
2.1.1.3 For packing purposes, substances other than those of Classes 1, 2, 5.2, 6.2 and 7, and other than self-reactive substances of Class 4.1 are assigned to packing groups in accordance with the degree of danger they present: |
2.1.1.3 Для целей упаковывания веществам, кроме веществ, отнесенных к классам 1, 2, 5.2, 6.2 и 7, и самореактивных веществ класса 4.1, назначаются группы упаковки в зависимости от представляемой ими степени опасности: |
Order of Lāčplēsis, 3rd, 2nd and 1st class. |
Орден «За храбрость» З-й степени, 1-го и 2-го класса. |
Materials from this class of polymers variously possess conducting, semiconducting, electroluminescent, photovoltaic and other properties. |
Полимеры этого класса обладают в разной степени электропроводящими, полупроводниковыми, электролюминесцентными, фотоэлектрическими и другими свойствами. |
Friends assumed your class was Cultural Cliff's Notes which would pretty much make it Entertainment Weekly, I guess. |
Да, некоторые мои друзья полагали, что ваш курс был описанием краткого содержания культуры, что по-моему в значительной степени делает его "Развлечением, Еженедельно". |
He'll get it down to a class B felony - ten years max, I'll be out in five. |
Он сведет все к тяжкому преступлению второй степени - 10 лет максимум. |
The representative of UIC explained that he had included degrees of filling in section 4.2.3 for Classes 3 to 9 and in paragraph 6.6.2.3.7 for Class 2, since degrees of filling for Class 2 depended on the test pressure. |
В отношении значений степени наполнения представитель МСЖД пояснил, что для классов 3-9 он включил их в раздел 4.2.3, а для класса 2 - в пункт 6.6.2.3.7, поскольку значение степени наполнения для класса 2 зависит от испытательного давления. |
The archbishop presented Rev. Nicholas-Jean Sed, the Cerf Publishing House executive director, with the Order of St. Sergius of Radonezh, class III. |
Иерарх вручил орден преподобного Сергия Радонежского (III степени) исполнительному директору издательства «Серф» священнику Николя-Жан Седу. |
He served in combat with distinction during the Russo-Japanese War of 1904-1905, and was awarded the Order of the Golden Kite (4th class). |
Он отличился во время Русско-японской войны 1904-1905 годов и был награждён Орденом Золотого коршуна 4 степени. |
There is no doubt about it, the school counselor here is a class five hoarder. |
У нас нет сомнений, этот школьный психолог - «плюшкин» пятой степени. |