The overall coordination of the civilian international activities has been carried out by the Office of the High Representative under the guidance of the Peace Implementation Council. |
Общей координацией гражданской международной деятельности занималось Управление Высокого представителя под руководством Совета по выполнению Мирного соглашения. |
At 0800 hours, an armed group opened fire on and killed a civilian, Majid Abdul-Rahman Ismail. |
В 08 ч. 00 м. вооруженная группа обстреляла и убила мирного жителя Маджида Абдул-Рахмана Исмаила. |
And they also do not properly account for civilian suffering more generally. |
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. |
They are a tragic outgrowth of war when they strike innocents, shattering civilian lives and tormenting families. |
Они становятся трагическим продолжением войны, когда поражают ни в чем не повинных людей, рушат жизнь мирного населения и причиняют страдания семьям. |
Taleban and other insurgent suicide attacks with military or police targets often resulted in high civilian deaths and injuries. |
Нападения смертников на военные и полицейские объекты, организованные талибами и другими повстанческими группировками, нередко приводили к большому числу убитых и раненых среди мирного населения. |
In the town of Zamalka, the body of a civilian, Abdulrahman Taifur, was found. |
В городе Замалька было обнаружено тело мирного жителя Абдулрахмана Тайфура. |
English Page for the Security Council to authorize interested Member States, assisted as appropriate by regional organizations or arrangements, to undertake both the military and the civilian aspects of this task. |
В этих предыдущих сообщениях я выразил мнение о том, что наиболее реальным вариантом обеспечения международной поддержки осуществлению мирного соглашения было бы предоставление Советом Безопасности разрешения заинтересованным государствам-членам, при содействии надлежащих региональных организаций или соглашений, взять на себя как военные, так и гражданские аспекты этой задачи. |
Reporting for this quarter indicates that the insurgents are responsible for causing approximately 85 per cent of all civilian combat-related deaths and an even higher percentage of overall civilian casualty-related incidents. |
По данным за этот квартал, мятежники несут ответственность за гибель гражданских лиц в ходе боевых действий примерно в 85 процентах всех случаев, а если говорить вообще о всех инцидентах, повлекших за собой потери среди мирного населения, то этот показатель оказывается еще выше. |
Ground combat resulted in 626 civilian deaths and 1,321 injuries. |
Боевые действия наземных войск послужили причиной гибели 626 и ранения 1321 мирного жителя. |
The ongoing hostilities are a further obstacle to the continuation of the peace process and to national reconciliation, and are still claiming many civilian lives. |
Кроме того, препятствием на пути реализации мирного процесса и национального примирения служат продолжающиеся военные столкновения. |
At 0130 hours, two armed men opened fire on the office of a civilian, Safwan Ali al-Jar'atli, located on the Homs side road in the town of Salmiyah. |
В 01 ч. 30 м. в городе Сальмия двое вооруженных мужчин обстреляли контору мирного жителя Сафвана Али Аль-Джаратли, расположенную на объездной дороге по направлению к Хомсу. |
Six members of the patrol primed their weapons and directed obscenities towards a civilian who was herding livestock on the Lebanese side and told him to leave the area. |
Шесть патрульных зарядили свое оружие и, выкрикивая ругательства в адрес мирного жителя, пасшего свой скот на ливанской стороне, приказали ему покинуть территорию. |
At 1100 hours, two armed men seized a Kia Rio vehicle, licence plate No. 031778, from its driver, Ahmad Shantut, a civilian, near the Mu'ardis junction. |
В 11 ч. 00 м. около съезда на Муардис двое вооруженных мужчин захватили автомобиль «Киа Рио» с номерным знаком 031778 у находившегося за рулем мирного жителя Ахмада Шантута. |
At 0400 hours, an explosion was heard in the Hannanu housing area that appeared to have been caused by a sound bomb that had been placed in front of the entrance to the house of a civilian, Mustafa Mustafa bin Muhammad. |
В 04 ч. 00 м. в жилом районе Ханнану был слышен взрыв, который, по-видимому, был вызван разрывом шумовой бомбы, установленной перед входом в дом мирного жителя Мустафы-Мустафы бен Мухаммада. |
While the civilian Samir Dhiyab was grazing his livestock at the Hasan gate, in the locality of Birkat Ba'thanil, the herd strayed south of the line of withdrawal. |
У мирного жителя Самира Дияба, выпасавшего свой скот у заставы «Хасан» (местность Биркат-Баасаниль), стадо зашло южнее линии отвода. |
At 0700 hours, a small explosive device went off in the Yarmuk neighbourhood, opposite the Ali Baba restaurant, in the home of a civilian, Muhammad Fu'ad al-Durrah ibn Muhammad Amin (born 1939). |
В 07 ч. 00 м. небольшое взрывное устройство было подорвано в доме мирного жителя Мухаммеда Фуада ад-Дурры ибн Мухаммеда Амина (1939 года рождения) в квартале Ярмук напротив ресторана «Али Баба». |
The IMFA includes civilian defence personnel (i.e. police) in their definition of non-civilians, listing police stations among the Hamas "targets". |
Министерство иностранных дел Израиля включает гражданский персонал по обеспечению безопасности (т.е. полицию) в свое определение лиц, не относящихся к числу мирного населения, перечисляя полицейские участки в ряду «целей» ХАМАС. |
The lack of progress in the peace process, as well as growing political tensions in Monrovia, prompted civilian groups to call for a "stay-at-home" on 15 February. |
Отсутствие прогресса в рамках мирного процесса, а также обостряющаяся политическая обстановка в Монровии вынудили гражданские группы 15 февраля обратиться к населению с призывом не покидать дома. |
Experience has shown that military operations during the discharge of a civilian task do not speed up the peace process. Quite the opposite; they slow it down, particularly since in this case they are being used against only one of the Bosnian parties. |
Как показывает практика, военные операции при выполнении гражданских задач ведут не к ускорению, а наоборот к затормаживанию мирного процесса, тем более если они используются только против одной из боснийских сторон. |
In Western Darfur, on 12 March, National Intelligence and Security Services officers arrested a civilian in El Geneina, allegedly because of his association with an opposition political party. |
В Западном Дарфуре 12 марта сотрудники Национальной службы разведки и безопасности арестовали в Эль-Генейне одного мирного жителя, поводом для чего предположительно стало поддержание им связей с одной из оппозиционных политических партий. |
The conflict in Mogadishu between insurgents and the TFG, supported by Ethiopian troops, was marked by numerous violations of international humanitarian law. These included indiscriminate and disproportionate attacks on civilian neighbourhoods in response to insurgent attacks. |
Конфликт в Могадишо между повстанцами, с одной стороны, и ПФП при поддержке эфиопских войск, с другой, характеризовался многочисленными нарушениями норм международного гуманитарного права, в том числе неизбирательными и несоразмерными нападениями на районы проживания мирного населения в ответ на атаки повстанцев. |
More broadly, increases in the supply of weapons funneled to rebel forces by Qatar, Saudi Arabia, and others have correlated with surges in the civilian death toll, suggesting that they cost more lives than they save - and with no evident strategic gains. |
В более широком смысле, увеличение поставок оружия повстанцам со стороны Катара, Саудовской Аравии и других стран было связано с увеличением числа смертей среди мирного населения, а потому предполагается, что они стоят больше жизней, чем спасают - и без видимой стратегической пользы. |
Despite the unfounded numbers bandied about irresponsibly by the media, there was no hard evidence of large numbers of civilian deaths in the final stages of the conflict. |
Несмотря на не подтвержденные цифры, которыми безответственно оперируют некоторые средства массовой информации, нет точных данных о большом числе жертв среди мирного населения на заключительных стадиях конфликта. |
This office was set up as the chief civilian peace implementation agency in 1995, tasked by the Peace Implementation Council with the supervision of the Dayton Peace Agreement. |
Управление Высокого представителя (УВП) было учреждено в 1995 году в качестве главного органа по осуществлению гражданских аспектов мирного урегулирования, которому Совет по выполнению мирного соглашения поручил следить за выполнением Дейтонского мирного соглашения. |
Furthermore, the situation in Bosnia and Herzegovina is steadily deteriorating, though that word is sorely inadequate to express the tragedy of the current situation, particularly with regard to the peaceful population, the toll of civilian lives now having risen to hundreds of thousands. |
Более того, ситуация в Боснии и Герцеговине неуклонно ухудшается (хотя вряд ли этим словом можно выразить весь трагизм сложившейся ситуации, особенно в отношении мирного населения, счет жертв среди которого идет уже на сотни тысяч). |