As I have said before in this Chamber, any civilian death is a death too many. |
Как я уже отмечал в этом зале, смерть любого мирного жителя - это слишком большая потеря. |
The Peace Implementation Council Steering Board, which is meeting today and tomorrow in Brussels, will consider how to streamline the international civilian presence. |
Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения, который сегодня и завтра проводит заседания в Брюсселе, рассмотрит пути сокращения международного гражданского присутствия. |
Also, uncertainty surrounding the peace process in Angola and the transition to civilian rule in Nigeria could continue to discourage investment and output growth in those countries. |
Кроме того, инвестиции и рост производства в этих странах могут по-прежнему сдерживаться неопределенностью в отношении мирного процесса в Анголе и перехода к гражданскому правлению в Нигерии. |
Then, India diverted nuclear fuel from its "civilian" programme to explode a so-called "peaceful" nuclear device in May 1974. |
Кроме того, Индия тем временем переключила ядерное топливо из своей "гражданской" программы, с тем чтобы в мае 1974 года произвести взрыв так называемого "мирного" ядерного устройства. |
In addition to the Arbitral Tribunal, the High Representative retains the mandate, the authority and all necessary instruments to uphold the civilian aspects of the Dayton Peace Agreement throughout Bosnia and Herzegovina, including in Brcko District. |
Помимо Арбитражного трибунала Верховный представитель сохраняет за собой полномочия и власть, а также все необходимые инструменты, чтобы обеспечить соблюдение гражданских аспектов Дейтонского мирного соглашения на всей территории Боснии и Герцеговины, включая округ Брчко. |
Since the emergence of the civilian Government led by President U Thein Sein on 30 March 2011, Myanmar has turned a new page in its history and embarked on a path of peaceful democratic transition with far-reaching multiple reforms. |
После того, как 30 марта 2011 года было сформировано гражданское правительство во главе с президентом У Тейном Сейном, Мьянма открыла новую страницу в своей истории и взяла курс на осуществление мирного перехода к демократии в условиях проведения многочисленных рассчитанных на перспективу реформ. |
A number of delegations stressed the necessity of recognizing the significance of the peaceful uses of autonomous technologies in the civilian field, and the importance to not undermine the current technological development efforts in this area. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость признания значимости мирного использования автономных технологий в гражданской сфере и важность ненанесения ущерба нынешним усилиям, связанным с технологическим развитием в этой области. |
Analysis of recent armed conflicts shows that manually or mechanically emplaced MOTAPMs are used by the armed forces, as a rule, outside densely populated civilian zones, mainly in the areas of operation of the opposing side's mechanized forces. |
Анализ опыта современных вооруженных конфликтов показывает, что НМОП ручной и механизированной установки применяются войсками, как правило, вне зон сосредоточенного нахождения мирного населения, в основном на направлениях действий механизированных сил противника. |
By some it was argued that a FMCT would only relate to war materiel, not to the civilian or peaceful use of fissile material, although leaving the problem of verification of the latter unresolved. |
Кое-кто утверждал, что ДЗПРМ касался бы лишь военной техники, но не гражданского или мирного использования расщепляющегося материала, хотя при этом была оставлена без урегулирования проблема проверки последнего. |
We believe that the plan proposed by the High Representative for restructuring the international civilian presence in Bosnia and Herzegovina could be used as a starting point for further discussion on this matter within the context of the Peace Implementation Council. |
Мы считаем, что предлагаемый Высоким представителем план реструктуризации международного гражданского присутствия в Боснии и Герцеговине может служить отправной точкой для дальнейшей дискуссии по этому вопросу в рамках Совета по выполнению мирного соглашения. |
At the time of writing this report, concerns are being expressed at the threat to civilian lives due to serious fighting in Bihac, Gorazde and Srebrenica, as well as in other areas such as the Brcko corridor. |
Ко времени составления этого доклада высказывалась озабоченность в связи с угрозой для жизни мирного населения из-за ожесточенных боев в Бихаче, Горажде и Сребренице, а также в других районах, таких, как коридор Брчко. |
To the point, we do not seek to have our defence forces enter Banja Luka, and wish to undertake all reasonable actions to avoid civilian suffering and new refugees. |
Мы, в частности, не стремимся ввести наши силы обороны в Баня-Луку и готовы принять все разумные меры во избежание страданий мирного населения и появления новых беженцев. |
Establishing the civilian character of the police function was a fundamental tenet and objective of the entire peace agreement, coupled with the new role attributed to the Armed Forces and their reduction in size. |
Создание полиции, выполняющей гражданские функции, наряду с возложением новой роли на вооруженные силы и сокращением их численности являлось одним из фундаментальных принципов и целей всего мирного соглашения. |
In our subregion, we welcome the signing of the Peace Agreement by all the warring factions in the Liberian civil war and the establishment of Council of State to oversee the transition to a democratic, freely elected civilian Government. |
В нашем субрегионе мы приветствуем подписание Мирного соглашения всеми воюющими фракциями в либерийской гражданской войне и учреждение Государственного совета для контроля за переходом к демократическому, свободно избранному гражданскому правительству. |
With remarkable success, the ECOWAS peace plan, with an interim civilian administration for Liberia and with ECOMOG, restored some degree of stability and provided a semblance of law and order in the country for a period of two years. |
Реализация мирного плана ЭКОВАС, отмеченная замечательными достижениями, наряду с усилиями временной гражданской администрацией для Либерии и ЭКОМОГ способствовали восстановлению определенного уровня стабильности и обеспечили подобие законности и правопорядка в стране на двухлетний период. |
In response to the human tragedy of civilian landmine victims, Austria has been one of the first countries to establish a total moratorium on anti-personnel landmines, and is aiming for an agreement on a worldwide total ban on this scourge of humanity. |
В ответ на человеческую трагедию жертв наземных мин среди мирного населения Австрия одной из первых установила полный мораторий на наземные противопехотные мины и стремится к достижению соглашения о полном запрещении этого преследующего человечество зла во всемирном масштабе. |
The presence of such a Force, as the legal successor to IFOR, is essential to secure a favourable environment for the implementation of the civilian aspects of the peace process. |
Присутствие этих Сил, являющихся правопреемником СВС, имеет важнейшее значение в деле обеспечения благоприятных условий для осуществления гражданских аспектов мирного процесса. |
With the successful end of the two-year transition programme and the peaceful return of our country to democratic civilian rule, we also expect that the international community will now join us in our pursuit to achieve sustainable development. |
Сейчас, после успешного завершения двухлетней переходной программы и мирного возвращения нашей страны к демократическому гражданскому управлению, мы также надеемся, что международное сообщество присоединится к нам в наших усилиях по достижению устойчивого развития. |
At the same time, the European Union encourages Indonesia to further reduce the level of its military presence in East Timor and expresses concern about the arming of civilian militias, which may jeopardize the chances of finding a peaceful solution. |
В то же время Европейский союз призывает Индонезию к дальнейшему сокращению своего военного присутствия в Восточном Тиморе и выражает озабоченность по поводу происходящего вооружения гражданских ополчений, которое может поставить под угрозу шансы на изыскание мирного решения. |
At the same time, inasmuch as further success in implementing the Peace Agreement largely depends on the fulfilment of its civilian aspects, the United Nations role in the solution of the humanitarian problems should be increased. |
В то же время, поскольку дальнейший прогресс в выполнении Мирного соглашения в значительной степени зависит от осуществления его гражданских аспектов, следует расширять роль Организации Объединенных Наций в решении гуманитарных проблем. |
It expresses its satisfaction at the renewed commitment of the parties to respect fully their obligations as regards both the military and the civilian aspects of the peace process. |
Он выражает свое удовлетворение тем, что стороны подтвердили свою приверженность полному выполнению их обязательств в отношении как военных, так и гражданских аспектов мирного процесса. |
The civil aspects of the Peace Agreement remain crucial to its success and IFOR will continue to build on the good cooperation that has so far been established with the High Representative's Office and the many and various civilian agencies. |
Гражданские аспекты Мирного соглашения по-прежнему имеют решающее значение для его успеха, и СВС будут продолжать развивать доброе сотрудничество, налаженное на данный момент с Управлением Высокого представителя и широким кругом различных гражданских учреждений. |
IFOR continues to ensure a secure environment in which civil organizations can operate, and, subject to fulfilment of its primary military mission, is now providing increased support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. |
СВС продолжают поддерживать безопасную обстановку, в которой могут функционировать гражданские организации, и, при условии выполнения своей главной военной функции, в настоящее время предоставляют все более широкую поддержку в выполнении гражданских аспектов Мирного соглашения. |
IFOR remains committed to assisting the successful completion of civilian implementation tasks contained in the Peace Agreement and its Annexes, and will continue to build upon the good cooperation established with the Office of the High Representative and the many civil agencies. |
СВС по-прежнему привержены делу оказания содействия успешному завершению осуществления гражданских аспектов Мирного соглашения и приложений к нему и намерены продолжать развивать плодотворное сотрудничество, налаженное с Управлением Высокого представителя и многими гражданскими учреждениями. |
The pattern continues of challenging the central Government's authority and disrupting the peace process by attacking targets of opportunity, irrespective of their civilian status, be they Government, non-governmental organization, United Nations or ordinary citizens. |
Схема оспаривания власти центрального правительства и подрыва мирного процесса за счет нападения на случайные цели, независимо от их гражданского статуса, будь то правительство, неправительственные организации, Организация Объединенных Наций или простые граждане, сохраняется. |