During the reporting period, further steps were taken to advance the peace process, including the successful conduct of elections at the colline level and progress in the disarmament and demobilization of former combatants, in particular the civilian militias. |
В ходе отчетного периода были предприняты дальнейшие шаги для продвижения мирного процесса, включая успешное проведение выборов в деревенских общинах, а также достижения прогресса в разоружении и демобилизации бывших комбатантов, в частности гражданских нерегулярных формирований. |
Reaffirms also the final authority of the High Representative in theatre regarding the interpretation of Annex 10 on civilian implementation of the Peace Agreement. |
вновь подтверждает также, что Высокому представителю принадлежит на театре действий окончательное право толкования Приложения 10 об осуществлении гражданских аспектов Мирного соглашения. |
The Government notes that there has been a clearly documented pattern of rebels sheltering within civilian areas and launching attacks on civilian and government targets from within civilian areas. |
Правительство отмечает, что есть много документальных подтверждений того факта, что повстанцы укрывались в районах проживания гражданского населения и совершали набеги на гражданские и правительственные объекты из районов проживания мирного населения. |
The existence of permanent rosters of civilian experts that are ready to be deployed on short notice would significantly shorten preparation periods and enable the civilian effort in post-conflict stabilization to be deployed immediately after a ceasefire or peace agreement has been reached. |
Наличие постоянных списков гражданских экспертов, готовых к оперативному развертыванию, позволило бы значительно сократить период подготовки, а также открыло бы возможность для незамедлительного развертывания гражданского присутствия по стабилизации в постконфликтный период сразу же после прекращения огня или достижения мирного соглашения. |
There is a need to reaffirm the high priority nature of the civilian protection in MONUC's mandate by indicating that MONUC's other missions cannot be carried out if they would have a detrimental impact on civilian protection. |
В мандате МООНДРК необходимо подтвердить первоочередную важность защиты мирного населения, указав, что другие задачи МООНДРК не могут осуществляться в ущерб защите гражданских лиц. |
This incident occurred in the aftermath of an accident that resulted in the death of one civilian when two pieces of UNIFIL artillery equipment fell off Lebanese Armed Forces lorries. |
Этот инцидент произошел после сопровождавшегося гибелью одного мирного жителя происшествия, когда с грузовиков Ливанских вооруженных сил упали две единицы артиллерийской техники ВСООНЛ. |
This renovation movement supports the peace accords, national reconciliation and the effective transformation of UNITA into a civilian political party, and it has given a new breath of hope for the conclusion of the peace process. |
Это выступающее за обновление движение, которое поддерживает мирные соглашения, национальное примирение и эффективное преобразование УНИТА в гражданскую политическую партию, возродило надежды на завершение мирного процесса. |
At present the main responsibility for the realization of the civilian component of the Peace Agreement lies with the Bosnia and Herzegovina authorities - the common institutions and leadership of the entities. |
В настоящее время главная ответственность за осуществление гражданского компонента Мирного соглашения лежит на властях Боснии и Герцеговины - общих институтах и руководстве образований. |
Affirming its full support of the High Representative and his staff and his responsibility in implementing the civilian aspects of the Peace Agreement, |
подтверждая свою полную поддержку Высокого представителя и его персонала и его ответственности за осуществление гражданских аспектов Мирного соглашения, |
Nevertheless, we share the positions of international organizations, United Nations Member States and in particular of the Peace Implementation Council that more rapid progress could have been made in the civilian part of the reconstruction. |
Тем не менее мы разделяем позицию международных организаций, государств - членов Организации Объединенных Наций и в особенности Совета по осуществлению Мирного соглашения, полагающих, что в отношении гражданских аспектов процесса восстановления можно было бы обеспечить более быстрый прогресс. |
Despite the absence of any peace agreement in the area and almost continuous fighting, MONUC has added a civilian presence to its observer team in Bunia, where Uganda retains up to two battalions. |
Несмотря на отсутствие какого бы то ни было мирного соглашения в данной области и практически постоянные боевые действия, МООНДРК включила гражданский компонент в группу своих наблюдателей в Буниа, где численность военнослужащих Уганды составляет до двух батальонов. |
The backbone of all the Organization's peacekeeping operations was the civilian staff, which supported all the components of a mission and helped to move the peace process forward. |
Основой всех операций Организации по поддержанию мира является гражданский персонал, который обеспечивает поддержку всех компонентов миссий и способствует продвижению мирного процесса вперед. |
We are concerned at the persistence of armed conflicts and at the growing numbers of civilian deaths, which bolster our conviction concerning the need to prevent such conflicts, seek peaceful solutions to disputes and ensure continued development in the field of international safeguards for individuals. |
Мы обеспокоены продолжающимися вооруженными конфликтами и растущим числом жертв среди гражданского населения, что укрепляет нашу убежденность в необходимости предотвращения подобных конфликтов, изыскания путей мирного урегулирования споров и продолжения работы по разработке международных гарантий защиты физических лиц. |
The precise tasks and functions of the civilian component and scope of operations would be dependent on the evolution of the peace process, as well as interaction with relevant national counterparts in Somalia. |
Конкретные задачи и функции гражданского компонента и сфера охвата операций будут зависеть от эволюции мирного процесса, а также взаимодействия с соответствующими национальными контрагентами в Сомали. |
Office of the High Representative (OHR) and EU Special Representative for BiH is the leading organization for civilian aspects of peace implementation in BiH. |
Управление Высокого представителя (УВП) и специального представителя ЕС по БиГ является ведущей организацией, занимающейся гражданскими аспектами мирного урегулирования в БиГ. |
The civilian disarmament exercise is part of the policy of the Government of Southern Sudan for creating an enabling environment for peaceful coexistence of the communities in Southern Sudan. |
Разоружение гражданского населения является частью политики, проводимой правительством Южного Судана для создания благоприятной среды для мирного сосуществования общин в Южном Судане. |
It should also be remembered that civilian nuclear cooperation covered not just nuclear energy but also other peaceful applications relating to the improvement of health, food security, water management and environmental monitoring. |
Необходимо также помнить, что гражданское ядерное сотрудничество охватывает не только ядерную энергетику, но и другие области мирного применения, имеющие отношение к улучшению охраны здоровья, продовольственной безопасности, рациональному водопользованию и мониторингу состояния окружающей среды. |
This is more urgent than ever in order to save and protect civilian lives and to salvage the slim prospects that remain for realizing the two-State solution for peace on the basis of the pre-1967 borders. |
Сейчас это актуально как никогда прежде, поскольку речь идет о спасении жизни и защите мирных жителей и сохранении остающихся хрупких перспектив реализации мирного решения, предполагающего сосуществование двух государств в границах до 1967 года. |
Several issues are of special importance for implementing civilian aspects of the peace settlement and the division of competencies between the State of Bosnia and Herzegovina and its entities under its Constitution. |
Ряд вопросов имеет особую важность с точки зрения гражданских аспектов мирного урегулирования и разделения полномочий между государством Боснии и Герцеговины и входящими в его состав субъектами в соответствии с Конституцией Боснии и Герцеговины. |
All States complying fully with their international obligations and carried out their nuclear activities in good faith for civilian purposes should be able to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. |
Все государства, в полной мере выполняющие свои международные обязательства и добросовестно осуществляющие деятельность в ядерной области в гражданских целях должны иметь возможность получать пользу от мирного использования ядерной энергии. |
Those tools were established to bring civilian expertise to support military action for the protection of civilians through situational awareness and a focus on prevention through the development of community protection plans. |
Эти механизмы предназначены для того, чтобы привлекать гражданских специалистов для поддержки действий военного компонента по защите мирного населения путем проведения анализа ситуации и уделения особого внимания мерам профилактики по линии разработки общинных планов защиты. |
The destruction of civilian aircraft and the closure of El Fasher airport would have a negative impact on the logistical and movement capabilities of all agencies and organizations working in support of the peace process. |
Ущерб гражданским летательным аппаратам и закрытие аэропорта в Эль-Фашире отрицательно сказались бы на материально-технических возможностях и возможностях передвижения всех учреждений и организаций, работающих в поддержку мирного процесса. |
In transforming existing civilian facilities into MNAs subject to safeguards and security requirements, such States would demonstrate their support for non-proliferation and for peaceful international nuclear collaboration. Enforcement |
Превращая существующие гражданские установки в МПЯО, подлежащие применению гарантий и требований физической безопасности, такие государства демонстрировали бы свою поддержку нераспространения и мирного международного ядерного сотрудничества. |
Thousands of civilian volunteers and hundreds of local NGOs, including volunteers and staff from the Pakistan Red Crescent Society, provided emergency shelter assistance, medical assistance and purified water to hundreds of thousands of earthquake survivors. |
Тысячи добровольцев из числа мирного населения и сотни местных неправительственных организаций, в том числе добровольцы и сотрудники Пакистанского общества Красного Полумесяца, оказали срочную помощь в обеспечении временным жильем, медицинскую помощь и доставку чистой питьевой воды для сотен тысяч оставшихся в живых. |
Humanitarian and human rights law prohibits, inter alia, the killing and bodily injury of civilians, reprisals against civilians and civilian objects, the wanton destruction of homes and other civilian property, and the collective punishment of civilians. |
Нормы гуманитарного права и стандарты в области прав человека запрещают, среди прочего, убивать и наносить телесные повреждения гражданским лицам, осуществлять карательные операции в отношении мирного населения и гражданских объектов, а также проводить коллективное наказание гражданских лиц. |