Its presence has significantly helped to create a conducive environment for the implementation of the civilian aspects of the Dayton Peace Agreement. |
Их присутствие значительно помогло создать обстановку, способствующую осуществлению гражданских аспектов Дейтонского мирного соглашения. |
We support their continued presence providing a secure environment for implementation of the civilian aspect of the peace plan. |
Мы выступаем за их дальнейшее присутствие, которое обеспечивает безопасные условия для осуществления гражданского аспекта мирного плана. |
During the reporting period, a number of civilian groups met to discuss their concerns regarding the restoration of the peace process. |
В течение отчетного периода ряд гражданских групп собирался для обсуждения тревожащих их вопросов, касающихся возрождения мирного процесса. |
Against this backdrop, we are especially concerned by the continuing civilian deaths as a result of International Security Assistance Force operations. |
На этом фоне нашу особую озабоченность вызывают непрекращающиеся случаи гибели мирного населения в результате проводимых международными военными присутствиями операций. |
The cost in terms of civilian lives is simply unacceptable. |
Его цена в плане жертв среди мирного населения просто неприемлема. |
As the insurgents have come to rely more on asymmetric attacks, the number of innocent civilian victims has increased. |
Поскольку повстанцы стали все чаще прибегать к асимметричным атакам, число жертв среди мирного населения растет. |
The Special Representative of the Secretary-General has indicated that the international forces are trying to reduce the number of civilian victims. |
Специальный представитель Генерального секретаря указал на то, что международные силы стремятся сократить число жертв среди мирного населения. |
We offer our condolences to both sides for their civilian losses. |
Мы выражаем соболезнования обеим сторонам в связи с потерями среди мирного населения. |
Missions with civilian protection mandates would receive critical policy advice and support from Headquarters, based on lessons learned and good practices. |
Миссии с мандатами по защите мирного населения будут получать критически важные политические консультации и поддержку со стороны Центральных учреждений на базе извлеченных уроков и передовой практики. |
Some positive steps geared to the reduction of avoidable civilian deaths have been taken by the IM Forces. |
Международными вооруженными силами был предпринят ряд положительных шагов по снижению предотвратимых потерь среди мирного населения. |
The major goals of such measures are the transition of combatants into civilian lives and their contribution to the restoration of a peaceful society. |
Основной целью принятия таких мер является обеспечение возвращения комбатантов к гражданской жизни и внесения ими вклада в восстановление мирного общества. |
Responsibility for demobilizing these children lies with the Northern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission, a civilian body established under the Comprehensive Peace Agreement. |
Ответственность за демобилизацию этих детей лежит на Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции для северного Судана, гражданского органа, созданного в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The scale of destruction, especially targeted against civilians and civilian infrastructure, is colossal. |
Масштабы разрушений, особенно целенаправленных акций против мирного населения и гражданских объектов, колоссальны. |
The dramatic rise in civilian victims in unacceptable. |
Резкий рост числа жертв среди мирного населения недопустим. |
And when a shell flies through the air, it doesn't distinguish between civilian and soldier, it has no eyes. |
И когда летит снаряд, он не отличает мирного жителя от солдата, у него нет глаз. |
The most serious incident occurred on 9 December when a roadside explosive device detonated targeting a UNIFIL patrol in the suburbs of Tyre: it injured five peacekeepers and two Lebanese civilian bystanders. |
Самый серьезный инцидент произошел 9 декабря, когда в пригородном районе Тира на обочине дороги, по которой следовал патруль ВСООНЛ, сработало взрывное устройство, в результате чего получили ранения пять миротворцев и два ливанца из числа мирного населения. |
It was crucial to avoid confrontational encounters that might undermine the trust being built between the parties in the peace dialogue and to ensure the safety and security of civilian lives. |
Крайне важно избежать конфронтационных столкновений, которые могут подорвать доверие, складывающееся между участниками мирного диалога, и обеспечить безопасность и защищенность жизни гражданских лиц. |
In the first 11 months of 2013, civilian deaths and injuries from conflict-related violence increased by 10 per cent compared to the same period in 2012. |
За первые 11 месяцев 2013 года число убитых и раненых в результате связанного с конфликтом насилия среди мирного населения по сравнению с аналогичным периодом 2012 года увеличилось на 10%. |
It also condemned ongoing human rights violations and abuses in Libya, use of violence against civilians and civilian institutions, and public intimidation, including of United Nations personnel. |
Кроме того, Совет осудил продолжающуюся практику нарушения и ущемления в Ливии прав человека, насилия в отношении мирного населения и гражданских институтов, а также запугивания общественности, в том числе сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Office remained concerned, however, at the pace of the implementation of the civilian component of the peace plan and at the impact this may have on repatriation. |
Однако Управление продолжало испытывать беспокойство в связи с темпами осуществления гражданского компонента мирного плана и возможными последствиями этого для репатриации. |
We believe that the continued presence of the international Force will be extremely useful in consolidating peace and providing conditions conducive to a successful implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. |
Мы считаем, что сохранение присутствия международных сил окажет исключительно позитивное воздействие на процесс укрепления мира и обеспечения благоприятных условий для успешного осуществления гражданских аспектов Мирного соглашения. |
The High Representative, for the implementation of civilian elements of the Peace Agreement; |
Высокому представителю в осуществлении гражданских аспектов Мирного соглашения; |
The success of all these activities aimed at establishing a lasting peace in Bosnia and Herzegovina is dependent on the full implementation of the Peace Agreement, especially its civilian component. |
Успех всей этой деятельности, направленной на установление прочного мира в Боснии и Герцеговине, зависит от полного осуществления Мирного соглашения, особенно его гражданского компонента. |
I remain content that IFOR continues to provide a secure environment in which the civilian agencies can continue their work to implement the Peace Agreement. |
Я вновь с удовлетворением отмечаю, что СВС по-прежнему обеспечивают безопасные условия, в которых гражданские учреждения могут продолжать свою деятельность по осуществлению Мирного соглашения. |
Within its capabilities and subject to the fulfilment of its primary military mission, IFOR has increased its support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. |
В пределах своих возможностей и при условии выполнения своей основной военной задачи СВС расширили поддержку, оказываемую ими осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения. |