Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Civilian - Граждан"

Примеры: Civilian - Граждан
The work they carry out as part of their alternative civilian service also serves the interests of society. В этой связи деятельность граждан, направленных на альтернативную гражданскую службу, имеет социально значимый характер.
In particular, we are urgently examining how we ourselves can improve our own capacity to deliver effective civilian protection in such cases. В частности, мы срочно взялись за изучение того, как мы сами можем усовершенствовать свой собственный потенциал эффективно оберегать своих граждан в подобных случаях.
The United States views that parties to a conflict shall direct their operations only against combatants and military objectives, and not against civilians or civilian property. Соединенные Штаты полагают, что стороны конфликта должны направлять свои операции только против комбатантов, а не против граждан или гражданского имущества.
Given these political realities, keeping ordinary citizens content about civilian nuclear power has become a greater priority than usual in both countries. Учитывая данные политические реальности, продолжение информирования простых граждан о строительстве гражданских ядерных объектов стало значительно более приоритетным в обеих странах.
The reason why the Tatmadaw has to use such recruited civilian labourers is that there exist armed groups that terrorize and endanger the lives of Myanmar citizens. Причина, по которой армия Татмадав должна использовать таких нанимаемых гражданских работников, заключается в том, что существуют вооруженные группировки, которые терроризируют и ставят под угрозу жизнь граждан Мьянмы.
This fact has special relevance, since refusal to confront these violations resulted in continued Serbian shelling, dozens of civilian deaths and further loss of credibility. Этот факт имеет особое значение, поскольку отказ принять меры в связи с этими нарушениями привел к продолжению сербами обстрела, гибели десятков мирных граждан и дальнейшему подрыву доверия.
It is encouraging that the civilian Government granted amnesty to and restored the rights of a large number of citizens and thus contributed to the more liberal political climate. З. Позитивным фактором является то, что гражданское правительство предоставило амнистию и восстановило в правах многих граждан и тем самым содействовало установлению более либерального политического климата.
On 17 August 1993, Armenian soldiers shot and killed 25 civilian inhabitants of the village of Gajar in the Fizuli district whom they had encircled. 17 августа 1993 года армянскими солдатами были расстреляны 25 мирных граждан, жителей села Гаджар Физулинского района, попавших в окружение.
The action of the armed forces shall always be temporary, shall be conducted under civilian authority and shall involve no limitation whatsoever on the exercise of the constitutional rights of citizens. Такая деятельность армии всегда носит временный характер, осуществляется под контролем гражданских властей и не подразумевает какого-либо ограничения реализации конституционных прав граждан.
Many civilian installations and residential buildings have been destroyed, causing the death of many Lebanese civilians, causing grave material losses and stranding innocent tourists. Были разрушены многие гражданские объекты и жилые дома, что привело к гибели многих ливанских граждан, причинило серьезный материальный ущерб и поставило в затруднительное положение ни в чем не повинных туристов.
The peace process in Burundi remained stagnant as government forces and rebels increased their military activities resulting in many civilian deaths and the displacement of populations. Процесс установления мира в Бурунди по-прежнему осуществлялся медленными темпами, поскольку правительственные войска и мятежники активизировали свою военную деятельность, в результате чего имеются многочисленные убитые среди мирных граждан и наблюдаются случаи перемещения населения.
In addition to professional qualifications, geographical representation, gender balance and the inclusion of nationals of developing countries were factors that should be considered with respect to civilian staff appointments by the Secretariat. Помимо профессиональных качеств, Секретариату при наборе персонала следует учитывать такие факторы, как географическая представленность, гендерный баланс и привлечение граждан развивающихся стран.
Similarly, the police and military must absolutely be perceived as professional forces, subject to civilian rule, that exist to protect and help the citizens. Аналогичным образом полицейские и вооруженные силы непременно должны восприниматься как профессиональные силы, подчиняющиеся гражданскому управлению, которые существуют для защиты граждан и оказания им помощи.
Escalation has been met with escalation with little and, in some cases, no regard for innocent civilian lives. Стороны на эскалацию отвечают эскалацией, почти, а порой и вовсе не заботясь о том, что тем самым ставят под угрозу жизнь ни в чем не повинных мирных граждан.
UNAMA recorded some 1,000 civilian deaths from January to 31 August. More efforts must therefore be made to protect civilians. По сообщениям МООНСА, в период с января по 31 августа зарегистрировано около 1000 случаев гибели мирных граждан, что требует активизации усилий для защиты гражданского населения.
Deliberate targeting of civilians, pillage and destruction of civilian property, forced displacement of population and indiscriminate attacks were unfortunately common in non-international armed conflict throughout the world. К сожалению, умышленные нападения на гражданское население, разграбление и уничтожение собственности мирных граждан, насильственное перемещение населения и нападения без всякого разбора очень характерны для внутригосударственных вооруженных конфликтов по всему миру.
So you're fine with civilian volunteers helping people die instead of doctors? Вы не против обычных граждан, помогающих людям умереть вместо докторов?
We note the efforts of countries with a military presence to minimize civilian deaths, and we expect their greater effectiveness for overall progress and normalization of the situation. Отмечая усилия иностранных военных присутствий в деле минимализации числа жертв среди мирных граждан, ожидаем их большей эффективности, что способствовало бы и общему прогрессу в нормализации обстановки.
The Committee wishes to underscore its total rejection of all attacks against civilian targets, be they in the form of air strikes, bombings, rocket fire or the shooting of unarmed civilians. Комитет хотел бы подчеркнуть свое абсолютное неприятие всех нападений на гражданские объекты, будь то удары с воздуха, бомбардировки, ракетные обстрелы или применение огнестрельного оружия в отношении безоружных граждан.
Regular ceasefire violations and deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians and civilian objects are becoming more frequent and violent, resulting in the killing and maiming of many civilians residing near the front line. Регулярные нарушения режима прекращения огня и умышленные нападения военнослужащих вооруженных сил Армении на азербайджанских граждан и гражданские объекты становятся более частыми и интенсивными и приводят к гибели и ранениям многих гражданских лиц, проживающих в прифронтовой полосе.
In peacekeeping missions with civilian protection mandates, extra caution was needed to ensure that the national authorities were not undermined and Governments' capacities must be strengthened since they bore the primary responsibility for protecting their citizens. При осуществлении миссий по поддержанию мира, наделенных мандатами в области защиты гражданского населения, необходимо проявлять особую осторожность, чтобы не подрывать позиции национальных властей и укреплять потенциал правительств, поскольку они несут первоочередную ответственность за защиту своих граждан.
UNDP support will target improved service delivery, measures to ensure respect for citizen rights as enshrined in national and local laws, stronger civilian oversight, and faster progress in reducing gender-based violence. Поддержка ПРООН будет нацелена на совершенствование предоставления услуг, осуществление мер по обеспечению соблюдения прав граждан, закрепленных в национальных и местных законах, усиление гражданского контроля и ускорение прогресса в сокращении гендерного насилия.
Nor could an obligation of this nature be universal in character, since the only States which could comply with it would be those technically capable of developing systems less harmful to persons and civilian objects. Не может такое обязательство и носить универсальный характер, ибо оно может соблюдаться только государствами, способными технически реализовать системы, менее вредоносные для граждан и имущества гражданского характера.
The use of munitions which are likely to fail or are known to have a high dud rate in the vicinity of civilians and civilian objects contradicts the prohibition on indiscriminate attacks. Применение боеприпасов, которые могут не сработать или заведомо имеют высокий коэффициент несработавших снарядов, поблизости от граждан и гражданских объектов противоречит запрещению неизбирательных нападений.
The downing of a civilian airliner, killing 298 innocent civilian passengers, underscored how localized conflicts can swiftly generate tragic consequences that are felt far beyond the region. Инцидент, когда был сбит гражданский самолет, в результате чего погибли 298 ни в чем не повинных мирных граждан, ярко показал, что локальные конфликты могут быстро привести к трагическим последствиям, которые ощущаются далеко за пределами данного региона.