| The Foundation aims to reach every region hit by war, disasters, poverty and human rights abuses and believes that civilian initiatives play a complementary role to intervention by States and international organizations in resolving humanitarian problems. | Фонд видит свою цель в том, чтобы оказывать помощь всем регионам, переживающим войны, стихийные бедствия, нищету и нарушения прав человека, и исходит из того, что инициативы граждан должны дополнять деятельность государств и международных организаций по решению гуманитарных проблем. |
| A civilian education system that is relatively complete, uniform and diverse has been established with all educational and training levels, ranging from kindergarten to post-graduate. | Система образования для всех граждан, которая является относительно полной, равномерной и разнообразной, была создана на всех уровнях образования и подготовки, начиная с детского сада до аспирантуры. |
| There were, however, reports of local authorities employing, and sometimes supplying with arms, civilian elements for their own personal security or to control areas within their municipalities. | Однако поступали сообщения о том, что местные власти используют, а иногда и снабжают оружием группы граждан для обеспечения своей личной безопасности или охраны районов в своих муниципалитетах. |
| Actually, these excesses were committed in front of CIS peacekeepers, who did nothing to protect peaceful civilian people - by the way, not for the first time. | Фактически, эти эксцессы имели место в присутствии миротворцев СНГ, которые ничего не сделали для защиты мирных граждан - кстати не в первый раз. |
| Australia condemns any action by Hamas to deliberately endanger civilian lives. | Австралия осуждает любые действия ХАМАС, которые преднамеренно ставят под угрозу жизнь мирных граждан. |
| Those parties incite the armed opposition to continue attacking peaceful civilians, law enforcement forces and Government and civilian facilities. | Эти стороны подстрекают вооруженную оппозицию к продолжению нападений на мирных граждан, силы обеспечения правопорядка и государственные и гражданские объекты. |
| Careful design entails a minimalization of risks to civilians; however, a risk remains for civilian vehicles. | Тщательное конструирование предполагает минимизацию рисков для граждан; вместе с тем сохраняется риск для гражданских транспортных средств. |
| At the present moment in 9 international civilian crisis operations there are 39 Finns, 7 of 39 are females. | В девяти международных операциях по преодолению кризисных ситуаций в настоящее время задействовано 39 граждан Финляндии, в том числе 7 женщин. |
| Few security issues are as dramatic as terrorism, with its indiscriminate targeting of civilian lives in an ever-expanding geography. | Вряд ли есть более серьезные проблемы в области безопасности, чем терроризм, который неизбирательно убивает мирных граждан и завоевывает все больше территорий. |
| On 19 July, fighting in Fataki resulted in the loss of scores of civilian lives. | 19 июля в результате столкновений в Фатаки погибли десятки мирных граждан. |
| Several serious episodes were reported, including the shooting of civilians and civilian targets. | Сообщалось о ряде серьезных происшествий, включая обстрел граждан и гражданских целей. |
| It urged the authorities to restore elected civilian democratic rule and to respect fully the human rights of all its people. | Он настоятельно призывает органы власти восстановить гражданское демократическое правление на основе выборов и в полной мере соблюдать права человека всех своих граждан. |
| It fires rockets from populated civilian areas, using their civilians as human shields. | Он запускает ракеты из густонаселенных гражданских районов, используя своих граждан в качестве «живого щита». |
| Those incidents have claimed many civilian lives. | В результате таких инцидентов погибло много мирных граждан. |
| Nine civilian citizens were wounded in the shelling, including a three-year-old child, Ali Abdul Husayn. | В результате нанесения этих ударов получили ранения девять иракских граждан, включая трехлетнего ребенка Али Абдулу Хусейна. |
| The law concerning civilian employment in the State and public sectors | Закон, касающихся занятости граждан, состоящих на гражданской службе или работающих в государственном секторе |
| In the past decade, armed conflicts claimed more than 2.5 million civilian lives. | За истекшее десятилетие в результате вооруженных конфликтов погибло более 2,5 миллиона мирных граждан. |
| The number of civilian deaths from ground combat and armed clashes increased by 84 per cent compared with the same period in 2010. | Число случаев гибели мирных граждан в результате сухопутных боевых операций и вооруженных столкновений возросло на 84 процента по сравнению с аналогичным периодом 2010 года. |
| Upon his second recording, Mr. Mustafayev noticed that the civilian bodies were disfigured. | Во время вторых съемок г-н Мустафаев заметил, что тела мирных граждан были обезображены. |
| Under the civilian protection law, local governments are obliged to send information concerning the safety and security of residents to the central Government. | В соответствии с законом о гражданской обороне местные органы власти обязаны направлять информацию по вопросам безопасности и охраны граждан центральным органам власти. |
| Moreover, European and other banks have stopped financing electric power stations in Syria, even though they are civilian utilities aimed primarily at serving Syrian citizens. | К тому же европейские и другие банки прекратили финансирование электростанций в Сирии, несмотря на то, что это гражданские объекты, работающие в первую очередь в интересах сирийских граждан. |
| There are customs and laws which ban assault on and destruction of civilians and civilian targets in any war. | В любой войне запрещение разрушения гражданских объектов и нападения на граждан с давних времен считается своего рода обычаем и нормой. |
| Supporting the evacuation of nationals of different African countries with Sangaris escort to the civilian airport | Содействие эвакуации граждан ряда африканских стран и их сопровождение до гражданского аэропорта |
| The Free Syrian Army is a military structure responsible to all Syrian citizens and will submit to the authority of a democratically elected civilian government. | Свободная сирийская армия является военной структурой, несущей ответственность за всех сирийских граждан, и будет подчиняться власти демократически избранного гражданского правительства. |
| If residents attempt to leave besieged eastern Ghouta, Syrian regime snipers directly target them, leading each month to dozens of civilian deaths. | При попытке жителей покинуть осажденную Восточную Гуту снайперы сирийского режима открывают по ним огонь, ежемесячно пополняя список убитых мирных граждан десятками новых жертв. |