Английский - русский
Перевод слова Cited
Вариант перевода Привела

Примеры в контексте "Cited - Привела"

Примеры: Cited - Привела
AI cited a national survey stating that in 2006, 67 per cent of women over the age of 15 reported some form of violence in the home, workplace, community or school. МА привела данные национального опроса, в соответствии с которыми в 2006 году 67% женщин в возрасте старше 15 лет подверглись той или иной форме насилия дома, на работе, в общине или школе.
Mauritania also excerpted relevant provisions of its criminal code, while Mauritius cited its Prevention of Corruption Act as relevant legislation and provided examples of the successful implementation of the provision under review, thereby fulfilling an optional reporting item. Мавритания также привела выдержки из соответствующих положений своего уголовного кодекса, в то время как Маврикий привел в качестве примера свой Закон о предупреждении коррупции в качестве соответствующего законодательства и привел примеры успешного осуществления рассматриваемого положения, т.е. выполнил факультативное условие об отчетности.
AE cited its own case by way of example. А-Э привела свой собственный пример.
Programmes supporting women's entrepreneurship, facilitating work-family balance and promoting active fatherhood were cited. Она привела примеры программ, поддерживающих предпринимательскую деятельность женщин и способствующих сочетанию трудовых и семейных обязанностей, а также содействующих активному отцовству.
While Kenya cited relevant legislation for both provisions under review, Mauritania indicated that there was a possibility of obtaining information on revenue and expenditures and cited legislation providing for accounting and auditing standards. В то время как Кения привела примеры соответствующего законодательства для обоих рассматриваемых положений, Мавритания указала, что имеется возможность получения информации о доходах и расходах, и привела законодательство, предусматривающее стандарты бухгалтерского учета и аудита.
Moreover, as in the Hudoyberganova v. Uzbekistan case, France has not cited any specific reason why the restriction on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3. Кроме того, аналогично тому, как это имело место в деле Худойберганова против Узбекистана, Франция не привела конкретного основания считать, что ограничение в отношении автора необходимо по смыслу пункта З статьи 18.
She cited, among others, the case of a 12-year-old captured during an encounter in March 2000 who had been trained to handle and assemble an Armalite rifle. Оратор, в частности, привела случай 12-летнего мальчика, захваченного в ходе вооруженного столкновения в марте 2000 года, который был обучен владению и сбору винтовки "армалайт".
She cited the case of undocumented migrants who would be wary of contacting public defenders, and the matter of literacy which limited the ability of some to access legal services. Она привела пример мигрантов, не имеющих необходимых документов, которые вряд ли будут обращаться к государственным защитникам, и вопрос о грамотности, который ограничивает возможности некоторых лиц в плане доступа к получению юридических услуг.
With regard to the relationship between fair value and pro-cyclicality, the panellist cited findings that indicated that financial statements were being used too crudely in the calculation of regulatory capital requirements. В связи с вопросом о взаимосвязи между справедливой стоимостью и процикличностью выступавшая привела выводы, свидетельствующие о том, что финансовые ведомости используются чересчур вольно при расчете регулятивных требований к капиталу.
However, while reporting partial implementation, Norway cited passages of the Anti-Money-Laundering Act providing for financial institutions to retain copies of necessary documentation for five years after termination of customer relationships or after transactions had been carried out. Вместе с тем Норвегия, сообщая о частичном осуществлении, привела выдержки из Закона о борьбе с отмыванием денежных средств, в котором предусматривается, что финансовые учреждения должны сохранять копии необходимой документации в течение пяти лет после прекращения отношений с клиентами или совершения соответствующих операций.
The Board has cited several instances of misuse of trust funds, such as funding of projects and posts prior to the receipt of the funds and, as indicated in the audit of ITC, funding of extrabudgetary posts from the regular budget. Комиссия привела ряд случаев неправомерного использования целевых фондов, например финансирования проектов и должностей до получения средств и, как указано в докладе о проверке деятельности ЦМТ, финансирования из регулярного бюджета должностей, которые должны финансироваться за счет внебюджетных ресурсов.
To empower countries in relation to donors, Ms. Saner cited the current Kenyan effort to build skills for negotiating with donors and trade groups. Касаясь вопросов расширения возможностей стран в их контактах с донорами, г-жа Сэйнер привела пример Кении, которая в настоящее время пытается подготовить кадры для проведения переговоров с донорами и торговыми группами.
Lithuania, which reported partial compliance with the provision under review, Montenegro and Romania, which reported full compliance, cited a number of laws but did not present information on their specific application to provide for the issuance of advisories for financial institutions. Подтверждающий пример привела только Польша. Беларусь привела выдержки из законодательства, в которых не уточняется, уведомляются ли на практике финансовые учреждения о личности конкретных лиц, в отношении счетов которых ожидается применение более жестких мер контроля.
This is testified by the indicators cited by Albina Yusupova. Об этом говорят и цифры, которые привела Альбина Юсупова.
Picking up on the Director's comment regarding limited predictability in humanitarian operations, one delegation cited the rapidly evolving situation in the Middle East and the difficulties in assessing needs and priorities. Обратив внимание на замечание Директора относительно ограниченной предсказуемости в ходе гуманитарных операций, одна из делегаций привела в качестве примера быстро изменяющуюся ситуацию на Ближнем Востоке и упомянула о трудностях, возникающих при оценке потребностей и приоритетов.