In cooperation with its Chinese partner - Shanghai Electric Group and Qingdao Haier Group, Carrier China has developed into a total of nine operations with 31 sales and service offices and nearly 2,500 employees in the country. |
Совместно со своим Китайским партнером - Shanghai Electric Group и Qingdao Haier Group, Carrier Китай развился в девять предприятий с 31 офисом и около 2500 сотрудниками по всей стране. |
Since then, China does not allow the sword to be taken out of the country, and in 2013 officially placed the sword onto the list of Chinese cultural relics forbidden to be exhibited abroad. |
С тех пор Китай запретил вывозить меч из страны, а в 2013 году официально внёс артефакт в список китайских культурных реликвий, запрещённых к экспонированию за границей. |
Given that Japan was not recognizing China as a new state - international recognition of the Chinese state had existed without interruption since the ROC government emerged in 1912 - the PRC effectively accepted the rights and obligations of the previous government. |
Учитывая, что Япония не признавала Китай новым государством (международное признание китайского государства существовало непрерывно со времени создания правительства Китайской Республики в 1912 году), КНР фактически приняла права и обязанности предыдущего правительства. |
When the Chinese People's Liberation Army (PLA) withdrew from Vietnam in March 1979 after the war, China announced that they were not ambitious for "any square inch of the territory of Vietnam". |
После выхода Народно-освободительной армии Китая (НОАК) из Вьетнама в марте 1979 года по окончании войны Китай объявил о том, что не претендует на территорию Вьетнама. |
China provides 40% of the bailout, the IMF provides another 40% and a consortium of American and Chinese energy companies tackles the remaining 20%, in exchange for which they get drilling rights. |
Китай предоставит 40% займа, МВФ - еще 40%, а консорциум американских и китайских компаний - остальные 20% в обмен на право добычи. |
One such involves a detour through China, from Osh or Naryn in Kyrgyzstan, passing through the Chinese town of Kashi (Kashghar), and over very mountainous terrain on to Islamabad and Karachi. |
Один из них предполагает объезд через Китай, из Оши или Нарына в Кыргызстане через китайский город Каши (Кашгар) и через высокогорье в направлении Исламабада и Карачи. |
Ms. Yao Yuhua (China) (interpretation from Chinese): I believe that in the mid-term review of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism we should emphasize the need for cooperation between the administering Powers and the Committee. |
Г-жа Яо Юйхуа (Китай) (говорит по-китайски): Я считаю, что в среднесрочном обзоре Плана действий для Международного десятилетия за ликвидацию колониализма мы должны подчеркнуть важность сотрудничества между управляющими державами и нашим Комитетом. |
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): Mr. President, I am very pleased to see you continue to preside over the work of the second part of the Conference. |
Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, я очень рад, что вы по-прежнему руководите работой второй части Конференции. |
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): Today, in the statements made by a number of countries, mention has been made of the recent nuclear test conducted by China. |
Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Сегодня в заявлениях ряда стран упоминалось недавнее ядерное испытание, проведенное Китаем. |
Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): I wish at the outset to welcome to the General Assembly the President of the Lebanese Republic, His Excellency Mr. Elias Hraoui, and to thank him for his important address. |
Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего я хочу поприветствовать в Генеральной Ассамблее президента Ливанской Республики Его Превосходительство г-на Ильяса Храуи и поблагодарить его за его важное заявление. |
Most development financing from emerging economies is concentrated in the infrastructure sector: Chinese and Indian infrastructure financing to Africa alone is now of a similar magnitude of that from traditional donors. |
Большую часть средств в рамках финансирования развития страны с динамично растущими рынками направляют в инфраструктурный сектор: по масштабам финансирования инфраструктуры только в Африке Китай и Индия сегодня вплотную приблизились к традиционным донорам. |
With regard to informing foreign parents, apart from information meetings held in French, special information meetings are held for Portuguese, Cape Verdean and Chinese parents with interpretation into their respective languages. |
Что касается информирования родителей школьников иностранного происхождения, то помимо информационных собраний на французском языке проводятся специальные информационные собрания для родителей - выходцев из таких стран, как Португалия, Кабо-Верде и Китай, с переводом на соответствующие языки. |
The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. |
Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
Mr. Zhang Kening (China) (interpretation from Chinese): The representative of Viet Nam, in his statement this morning, mentioned the territorial disputes between China and Viet Nam over the South China Sea. |
Г-н Чжан Кэнин (Китай) (говорит по-китайски): Сегодня утром представитель Вьетнама в своем выступлении упомянул о территориальных спорах между Китаем и Вьетнамом по Южно-Китайскому морю. |
Mr. XU Guangjian (China) said that the Chinese language version of the draft convention contained a number of errors. His delegation had a corrected version which it could make available to the Secretariat. |
Г-н СЮЙ Гуанцзянь (Китай) указывает, что текст проекта конвенции на китайском языке содержит целый ряд недостатков и что его делегация представит в Секретариат исправленный текст. |
Mr. LI Zhaoxing (China) (interpretation from Chinese): It is of singular importance that we are gathered here today to commemorate the fiftieth anniversary of the Declaration of the Four Nations on General Security. |
Г-н ЛИ ЧЖАОСИН (Китай) (говорит по-китайски): Особое значение имеет сегодня то, что мы собрались здесь сегодня по случаю пятидесятой годовщины Декларации четырех государств по вопросу о всеобщей безопасности. |
Mr. CHEN Jian (China) (interpretation from Chinese): The end of the cold war has further increased the ardent aspirations of the world's people for world peace and has heightened their urgent demand for the establishment of a new international order. |
Г-н ЧЭНЬ ЦЗЯНЬ (Китай) (говорит по-китайски): Окончание "холодной войны" дальнейшим образом укрепило горячее стремление людей мира к миру во всем мире и усилило их безотлагательное требование нового международного порядка. |
Mr. Gao Feng (China) (interpretation from Chinese): China has always had a clear-cut and consistent position on the question of the suppression of international terrorism: we are against international terrorism in all its forms and manifestations. |
Г-н Гао Фен (Китай) (говорит по-китайски): Китай всегда придерживался четкой и последовательной позиции по вопросу о борьбе с международным терроризмом: мы выступаем против международного терроризма во всех его формах и проявлениях. |
In order to increase the number of Chinese women working in international organizations as representatives of the Government, China has taken the following measures: (1) Upholding the principles of gender equality and non-discrimination, actively nominating women to serve in international organizations. |
В целях увеличения числа женщин, представляющих правительство Китая в международных организациях, Китай принимает следующие меры: 1) Отстаивает принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации, активно продвигает женщин на работу в международные организации. |
China acceded to full membership in WTO, as did Taiwan Province of China as the "Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu (Chinese Taipei)". |
Полноправными членами ВТО стали Китай, а также китайская провинция Тайвань - в качестве «отдельной таможенной территории Тайвань, Пэнхуледао, Цзиньмыньдао и Мацзудао (Китайский Тайбэй)». |
Mr. Kim Yong said that the only lawful Government representing China in the United Nations was the People's Republic of China, and that Taiwan was an inseparable part of Chinese territory. |
Г-н Ким Ён говорит, что единственным законным правительством, представляющим Китай в Организации Объединенных Наций, является правительство Китайской Народной Республики, а Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая. |
The Chinese delegation would like to thank the Permanent Representative of Belgium, Ambassador Johan Verbeke, for his leading role as head of the mission and in drafting the mission's report. China endorses the information and recommendations contained in the report. |
Китайская делегация хотела бы поблагодарить Постоянного представителя Бельгии посла Йохана Вербеке за его руководящую роль в качестве главы миссии и за подготовку доклада миссии. Китай согласен с информацией и рекомендациями, содержащимися в этом докладе. |
We are convinced that - with the concerted efforts of the entire Chinese people, including those living in Taiwan - China will be able to realize its complete reunification at an earlier date. |
Мы убеждены в том, что благодаря согласованным усилиям всего китайского народа, в том числе китайского народа на Тайване, Китай сможет добиться полного воссоединения в самом ближайшем будущем. |
My country believes that China is the sole legitimate representative of the Chinese people, and we again support the unity and territorial integrity of China and its Government and people. |
Наша страна считает, что Китай - это единственный законный представитель китайского народа, и мы подтверждаем свою поддержку единства и территориальной целостности Китая, его правительства и народа. |
And in 1894, during the Sino-Japanese War, the Japanese Government allowed Chinese nationals residing in Japan to remain there during the period of hostilities, leading their lives as they had in the past; China followed the example of its enemy. |
В 1894 году во время китайско-японской войны правительство Японии разрешило проживающим в Японии китайским гражданам оставаться там на период военных действий, как и прошлом; и Китай последовал примеру своего противника. |