Meanwhile, leaks from Chinese think tanks have suggested that if the North Korean regime collapses, China could well send troops to preserve the country's stability. |
Между тем, утечки из китайских исследовательских центров полагают, что если северокорейский режим рухнет, Китай вполне может послать войска для сохранения стабильности страны. |
A few months later, when China and Japan were working to normalize relations, Japanese Prime Minister Kakuei Tanaka asked Chinese Premier Zhou Enlai about the islets; |
Спустя несколько месяцев, когда Китай и Япония работали над стабилизацией отношений, японский премьер-министр Танака Какуэй спросил китайского премьера Чжоу Эньлая об островах; |
But the scope of Chinese claims doomed that agreement from the start; indeed, China now insists that the sea constitutes a core national interest, on a level with Taiwan and Tibet, for which it is prepared to fight. |
Но объем китайских притязаний делал это соглашение обреченным на неудачу с самого начала; действительно, Китай теперь настаивает, что море входит в число основных национальных интересов на одном уровне с Тайванем и Тибетом, за которые он готов сражаться. |
By accompanying its growing hard power with efforts to make itself more attractive, China aimed to stem its neighbors' fears and tendency to balance Chinese power. |
Сопровождая свою растущую жесткую власть с усилиями, чтобы сделать себя более привлекательным, Китай стремился успокоить страхи и тенденции к балансированию китайской мощи со стороны своих соседей. |
NEW YORK - China lobbied long and hard to host this summer's Olympics, and thousands of Chinese literally danced in the streets when the decision was made to award Beijing the games. |
НЬЮ-ЙОРК - Китай долго и настойчиво добивался права приема Олимпийских Игр этого года. Тысячи китайцев практически танцевали на улицах, когда было принято решение о проведении игр в Пекине. |
Most Chinese now firmly believe that a more open and free China, one increasingly integrated into the world economy, is the only way forward. |
Сегодня большинство китайцев твёрдо убеждены в том, что более открытый и свободный Китай, значительно интегрированный в мировую экономику, - это единственный путь дальнейшего развития. |
Likewise, if the reform outline's promise of a "decisive role" for the market ends up raising wages for poor Chinese, domestic demand might increase, but China will lose its main competitive advantage in international markets. |
Аналогично, если обещанная в плане реформ «решающая роль» рынка приведет к повышению зарплат для бедных слоев китайского населения, внутренний спрос может вырасти, но Китай утратит свое главное преимущество в конкурентной борьбе на международных рынках. |
After the 2008-2009 financial crisis, as China recovered rapidly and resumed 10% annual economic growth, some Chinese officials and commentators urged a more assertive foreign policy to reflect China's new strength. |
После финансового кризиса 2008-2009 гг., поскольку Китай быстро восстанавливался и вернулся к 10% экономического прироста в год, некоторые китайские политики и аналитики стали призывать к более напористой внешней политике как следствию усиления Китая. |
In the South China Sea, China is developing systems to allow large-scale deployment of naval and air force units by fortifying bases on Hai Nan Island and the southern Chinese coastal area. |
В Южно-Китайском море Китай разрабатывает системы, позволяющие широкомасштабное развертывание подразделений военно-морских и военно-воздушных сил посредством укрепления баз на острове Хай Нань и прибрежных территорий на юге Китая. |
There is a precedent for this: when the US closed Subic Bay Naval Base and Clark Air Force Base in the Philippines, the Chinese military immediately stepped up its activity around the Spratly Islands, which are recognized as Filipino territory but which China is claiming vehemently. |
Прецедентом для этого стало следующее: когда США закрыли военно-морскую базу в заливе Субик (Subic Bay) и военно-воздушную базу Кларк на Филиппинах, китайские военные незамедлительно начали свою деятельность вокруг островов Спратли, признанных филиппинской территорией, на которые Китай усиленно предъявляет свои права. |
China, which regards Taiwan as an integral part of its territory that has sheltered behind the US navy since the days of the Chinese civil war, vows that any Taiwanese declaration of independence will be met by force. |
Китай, который считает Тайвань неотъемлемой частью своей территории, которая прикрывается американским флотом со времен китайской гражданской войны, клянется, что любая тайваньская декларация независимости будет встречена силой. |
When China fell to Mao's Communists, however, and North Korea got Chinese and Soviet backing for an invasion of the south, democratic idealism was stopped in its tracks. |
Однако когда Китай попал под контроль коммунистов Мао, Северная Корея получила поддержку со стороны Китая и СССР для вторжения на юг, а продвижение демократического идеализма было остановлено. |
During the recent National People's Congress, Chinese Premier Wen Jiabao stressed that China should not punch above its weight, and that the People's Republic still needs stability if it is to become a society that offers a decent life to all of its citizens. |
Во время последнего Национального Народного Конгресса премьер-министр Китая Вэнь Цзябао подчеркнул, что Китай не должен прыгать выше своей головы и что Народная Республика все еще нуждается в стабильности, если она хочет стать обществом, которое предлагает достойную жизнь всем его гражданам. |
Since my family couldn't speak Chinese, I had to guide them, somehow, through more than 2,000 miles in China and then into Southeast Asia. |
Никто из моей семьи не говорил по-китайски - я была их поводырём на протяжении всего пути: более З 000 километров через Китай и затем по Юго-Восточной Азии. |
So when the climate scientist, James Hansen, asked if I wanted to go to China with him and look at the Chinese advanced nuclear program, I jumped at the chance. |
Когда климатолог Джеймс Хэнсен спросил, хочу ли я поехать с ним в Китай взглянуть на прогресс атомной программы, я ухватился за этот шанс. |
If the Chinese can deliver them prior to our launch time, we are willing to put them on the Soyuz. |
Если Китай успеет их доставить до запуска капсулы, мы готовы взять их на Союз. |
Did you hear about that guy who sold his students to the Chinese Army? |
Ты слышал об учителе, который продал своих учеников в армию в Китай? |
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces, this was before China was open in '87. |
Это было прохождение через 12 китайских провинций, это было до того, как Китай стал открытым в 1987 году. |
Upon release of the initial report on 6 July 2006, Chinese officials declared that China abides by World Health Organization principles that prohibit the sale of human organs without written consent from donors. |
После выхода первоначального отчёта 6 июля 2006 года официальные представители руководства Китая объявили, что Китай придерживается принципов Всемирной организации здравоохранения, которые запрещают продажу человеческих органов (англ.)русск. без письменного согласия со стороны доноров. |
While India and China signed agreements in 1993 and 1996 that promised a peaceful settlement of the border dispute that led them to war in l962, the issue has heated up again, following Chinese actions in recent years. |
Хотя Индия и Китай подписали соглашения в 1993 и 1996, которые обещали мирное урегулирование пограничного спора, приведшего их к войне в l962 году, вопрос вновь накалился, после действий Китая в последние годы. |
More recently, when the United States Congress threatened legislation against Chinese currency manipulation, China allowed the renminbi to appreciate against the dollar by a couple of percentage points. |
Совсем недавно, когда Конгресс США угрожал принять законы, направленные против китайских манипуляций с валютой, Китай позволил юаню укрепиться по отношению к доллару на несколько процентных пунктов. |
Chinese exports (up to now) have contained little added value and a lot of cheap manpower, and the sophisticated products that it does produce, such as smart phones, have been conceived in the West. |
Китайский экспорт (до сих пор) строится на низкой добавленной стоимости и чрезвычайно дешёвой рабочей силе, а сложная продукция, которую Китай всё же производит, такая как интеллектуальные телефоны (смартфоны), была придумана на Западе. |
If China attempts to lower its money supply by raising interest rates, it will trigger a corresponding increase in demand for renminbi, as foreign capital seeks to take advantage of higher interest rates on Chinese assets. |
Если Китай пытается снизить свой денежный запас, поднимая процентные ставки, это вызовет соответственное увеличение спроса на ренминби, поскольку иностранный капитал стремится воспользоваться в своих интересах более высокими процентными ставками на китайские активы. |
China is at the geographical hub of Asia, sharing land or sea frontiers with 20 countries; so, in the absence of Chinese participation, it will be impossible to establish a rules-based regional order. |
Китай располагается в географическом центре Азии и имеет морские и сухопутные границы с 20 странами, поэтому без участия Китая будет просто невозможно установить основанный на законах региональный порядок. |
Chinese elites are convinced that time is working in their favor, and that it is only natural that China should regain its rank amongst the world leading powers, perhaps even emerging on top one day. |
Китайская элита убеждена в том, что настало время работать в свою пользу и, что вполне естественно, Китай должен вернуть себе высокое положение среди ведущих стран мира и, возможно, однажды оказаться наверху. |