Mr. de Gouttes said that he was very happy to learn from the Chinese delegation that China was willing to consider the possibility of adopting a separate law on racial discrimination. |
Г-н де Гутт выражает глубокое удовлетворение по поводу заявления китайской делегации о том, что Китай намерен изучить возможность принятия закона, посвященного конкретно расовой дискриминации. |
As a large developing country with a population of over a billion, it has set out on a road of socialism with Chinese characteristics to lift itself out of poverty and accelerate its modernization. |
Как большая развивающаяся страна, имеющая население свыше 1 миллиарда человек, Китай идет по дороге социализма с китайскими особенностями, с тем чтобы избавить себя от нищеты и ускорить свою модернизацию. |
China has made good progress in reducing mortality rates for women in pregnancy and childbirth, and the survival and health of Chinese women have undergone a fundamental improvement. |
Китай добился хорошего прогресса в сокращении показателей смертности среди беременных женщин и рожениц, и было достигнуто значительное улучшение показателей выживаемости и уровня здоровья китайских женщин. |
Mr. Duan Jielong (China) expressed the hope that the information submitted by his Government on Chinese law and practice with respect to the expulsion of aliens would serve as a source of reference for the International Law Commission in its work on that topic. |
Г-н Дуань Цзелун (Китай) выражает надежду на то, что представленная правительством его страны информация о законодательстве и практике Китая, касающихся высылки иностранцев, окажется полезной Комиссии международного права в ее работе по этой теме. |
The Republic of Serbia is of the view that there is only one China and that the question of Taiwan should be resolved by the Chinese people themselves. |
Республика Сербия считает, что существует лишь один Китай и что вопрос о Тайване должен решать сам китайский народ. |
For example, China has adopted a "going global" strategy to promote the international operations of Chinese firms with a view to improving resource allocation and enhancing their international competitiveness. |
Например, Китай стал проводить стратегию "глобализации" для поддержания международной деятельности китайских фирм в целях улучшения распределения ресурсов и повышения своей международной конкурентоспособности. |
Since 1978, when China launched its policy of reform and opening up, there has been a significant advancement in the level and extent of the Chinese people's enjoyment of all human rights. |
После 1978 года, когда Китай приступил к проведению реформ и политики "открытых дверей", народ Китая стал пользоваться всеми правами человека в значительно больших масштабах. |
It was known to the Board that a person could be struck from the Chinese national registration of citizenship and that she would have to re-register if returned to China. |
Совету известно, что имя какого-либо лица может быть изъято из системы национальной регистрации граждан Китая, и по возвращении в Китай ей пришлось бы пройти повторную регистрацию. |
In that regard, we note again that a senior Chinese Ministry for Foreign Affairs official provided assurances last year to the United States that China will not conduct future anti-satellite-weapon tests in space. |
В этой связи мы вновь отмечаем, что высокопоставленный представитель китайского министерства иностранных дел в прошлом году заверил Соединенные Штаты в том, что Китай более не будет проводить испытания противоспутникового оружия в космическом пространстве. |
Following a study tour by a delegation of the Chinese Railways to the project in Andhra Pradesh, China was considering replicating the project for its own railway system. |
После ознакомления делегации компании «Китайские железные дороги» с проектом в штате Андхра-Прадеш Китай рассматривает возможность осуществления такого проекта системой железнодорожных сообщений страны. |
Mr. LI Baodong (China) said that the Chinese delegation had welcomed with much interest the comments and suggestions of Committee members and appreciated the Committee's constructive approach. |
Г-н Ли Баодонг (Китай) говорит, что китайская делегация с большим интересом ознакомилась с замечаниями и предложениями членов Комитета и выражает им признательность за их конструктивный подход. |
Mr. ZHU Erjun (China) explained that the Chinese Constitution contained provisions on the status, rights and responsibilities, ethics and independence of judges and courts. |
Г-н ЖУ Эржун (Китай) объясняет, что китайская Конституция содержит положения, касающиеся статуса, прав и обязанностей, профессиональной этики и независимости судей и судов. |
In 30 years of reform and opening up, China had attained tremendous achievements in economic and social development, proving that the socialism with Chinese characteristics followed by China was commensurate with its national particularities and the fundamental interests of the utmost majority of its people. |
За 30 лет реформ и политики открытых дверей Китай добился колоссальных результатов в области социально-экономического развития, доказав, что курс Китая на строительство социализма с китайскими особенностями отвечает его национальным приоритетам и основным интересам подавляющего большинства населения страны. |
China represents an example of articulating national industrial actors through the National Development and Reform Commission under the Chinese State Council (NDRC); |
Примером порядка формирования участников промышленной деятельности на национальном уровне служит Китай, действующий в рамках Национальной комиссии по развитию и реформированию, входящей в состав Государственного совета Китая; |
The leader tells Big Daddy that no Chinese can die because he needs China when he is in power, since China is part of the United Nations Security Council. |
Лидер говорит ему, что ни один китаец не должен погибнуть, потому что когда он будет у власти, ему будет нужна поддержка Китая, так как Китай является частью Совета безопасности ООН. |
Moreover, Kim, too, needs assurances from Hu - not that Chinese aid is coming, but that the Americans, South Koreans, and Japanese are prepared to give and take. |
Кроме того, и самому Ким Чен Иру нужны были заверения от Ху Цзиньтао - не о том, что Китай готов оказать помощь, а о том, что американцы, южнокорейцы и японцы готовы идти на взаимные уступки. |
The Chinese Republic has broken every promise it ever made to me |
Китай не сдержал ни одного из данных мне обещаний! |
China will come under pressure to revalue its currency (now being held at artificially low levels) so that Chinese exports are more expensive and imports from others (including the US) cheaper. |
Китай окажется под давлением требований о переоценке своей валюты (в настоящее время удерживаемой на неестественно низком уровне), для того, чтобы китайский экспорт стал более дорогим, и китайский импорт из других стран (включая США) - более дешёвым. |
The Chinese delegation has hoped all along that this draft resolution would be adopted by consensus; it had also hoped that China would become one of the sponsors. |
Китайская делегация все время надеялась на то, что данный проект резолюции можно будет принять консенсусом; мы также надеялись на то, что Китай сможет выступить в роли одного из его авторов. |
Statistics published by the Chinese customs show that in 1994 China exported 584 metric tons of ores and concentrates, compared to 360 metric tons in 1993. |
Статистические данные, опубликованные китайской таможней, свидетельствуют о том, что в 1994 году Китай экспортировал 584 метрич. т концентратов против 360 метрич. т в 1993 году. |
Over the next few years, as China faces these challenges it will be useful for other transition economies to observe and draw lessons from the Chinese experience. |
В течение следующих нескольких лет, когда Китай будет сталкиваться с этими проблемами, другим странам с переходной экономикой будет полезно наблюдать за этими процессами и извлекать уроки из опыта Китая. |
Mr. Li Changhe (China) (interpretation from Chinese): China fully understands the international community's desire for nuclear disarmament and the importance it accords to the question. |
Г-н Ли Чанхэ (Китай) (говорит по-китайски): Китай полностью понимает стремление международного сообщества к ядерному разоружению и важность, которую оно придает этому вопросу. |
UNHCR noted that Malaysia had deported to China 11 Chinese nationals of Uighur ethnicity in August 2011 and a further six ethnic Uighur asylum seekers registered with UNHCR. |
УВКПЧ отметило, что в августе 2011 года Малайзия депортировала в Китай 11 граждан Китая уйгурского происхождения и еще 6 этнических уйгуров-просителей убежища, зарегистрированных в УВКПЧ. |
The president will continue to press the Chinese... to open their markets to American-made cars... since China is now the world's fastest growing market for cars and trucks. |
Президент продолжит давить на китайцев открыть их рынки для машин американского производства, так как Китай сегодня самый быстро растущий рынок для машин и грузовиков в мире. |
Mr. HU (China) (translated from Chinese): Mr. President, at the plenary meeting on 31 July, I brought up the issue of the prevention of an arms race in outer space. |
Г-н ХУ (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, на пленарном заседании 31 июля я поднимал проблему предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |