| Chinese New Year is coming up, do they celebrate it in Rome? | Приближается китайский Новый Год, его празднуют в Риме? |
| There was only one China and only one Chinese people. | Существует только один Китай и только один китайский народ. |
| It is also the hope of the Liberian people that the great Chinese people will one day be peacefully reunited under the principles of democracy and human rights. | Народ Либерии также надеется, что великий китайский народ в будущем мирно объединится на основе принципов демократии и прав человека. |
| The Council must be fully informed about obstacles to humanitarian assistance and, on the other hand - as our Chinese colleague mentioned - about excesses or offences that could be committed by unscrupulous humanitarian organizations. | Совет должен быть полностью информирован о препятствиях оказанию гуманитарной помощи и, с другой стороны, - как отметил наш китайский коллега - о превышениях полномочий или ущербе, который могут нанести некоторые недобросовестные гуманитарные организации. |
| The Secretariat had endeavoured to upgrade the quality of translation, but it was not yet at a satisfactory level, one example being the translation into Chinese of the report of the Committee on Conferences. | Секретариат предпринимает усилия по улучшению качества письменного перевода, однако он еще не достиг удовлетворительного уровня, примером чего является письменный перевод на китайский язык доклада Комитета по конференциям. |
| Mr Chow Lee Jee, Chinese again. | Мистер Чоу Ли Джи, опять китаец. |
| They didn't want a Chinese person in it. | Они не хотели, чтобы в нем был китаец. |
| On the other hand, I am very stumped with this Chinese... | Хорошая работа, но меня очень занимает этот китаец. |
| Every Chinese is together on this. | Каждый китаец, сделал бы это, буть он на нашем месте |
| These two Chinese virgins get married. | Поженились китаец и китаянка. |
| Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): The world economy today is beset with turbulence and unpredictability. | Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Мировая экономика характеризуется сегодня потрясениями и непредсказуемостью. |
| Mr. Li Changhe (China) (interpretation from Chinese): China fully understands the international community's desire for nuclear disarmament and the importance it accords to the question. | Г-н Ли Чанхэ (Китай) (говорит по-китайски): Китай полностью понимает стремление международного сообщества к ядерному разоружению и важность, которую оно придает этому вопросу. |
| Ms. Yao Yuhua (China) (interpretation from Chinese): I should like to thank the representative of India for his views on this subject, and I think the views put forward by the representative of Papua New Guinea are also very important. | Г-жа Яо Юйхуа (Китай) (говорит по-китайски): Я хотела бы выразить признательность представителю Индии за его точку зрения по этому вопросу и думаю, что мнение, высказанное представителем Папуа - Новой Гвинеи, также имеет весьма существенное значение. |
| The Committee recommends that a policy on Chinese teaching for non-Chinese-speaking students from immigrant backgrounds be developed in consultation with teachers as well as the communities concerned. | Комитет рекомендует разработать в консультации с преподавателями и другими заинтересованными кругами политику преподавания китайского языка для учащихся-иммигрантов, не говорящих по-китайски. |
| Mr. Gao Feng (China): The Vietnamese delegation, in its exercise of the right of reply, made a reference to the Xisha and Nansha islands, on Chinese territory. | Г-н Гао Фэн (Китай) (говорит по-китайски): В своем выступлении в осуществление права на ответ делегация Вьетнама упомянула об островах Сиша и Наньша, являющихся частью китайской территории. |
| This setting can only be selected when the system language is set to use traditional Chinese characters. | Эту настройку можно выбрать, только если в качестве языка системы установлен традиционный китайский язык. |
| Appropriate action had been taken to address the complaint of ethnic minorities in Hong Kong, China, for whom Chinese was a second language and who had complained that they were disadvantaged because of the language requirements. | Принимаются необходимые меры для урегулирования вопросов, вызывающих недовольство проживающих в Гонконге, Китай, этнических меньшинств, для которых китайский язык является вторым языком и которые жалуются на то, что требования по знанию языка ставят их в невыгодное положение. |
| Ms. Gao Yanying (China) said that there were some errors in the Chinese translation of the text of which she would inform the Secretariat in writing. | Г-жа ГАО ЯНЬПИН (Китай) говорит, что в перевод этого текста на китайский язык вкрались некоторые ошибки и что она представит Секретариату исправления в письменном виде. |
| Mr. JU Kuilin (China) said that the Chinese translation referred to the Executive Director of Habitat as an assistant secretary-general post, when it should have been under-secretary-general and requested a correction. | Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что в переводе на китайский язык Директор-исполнитель Хабитат упоминается как помощник Генерального секретаря, тогда как в действительности он является заместителем Генерального секретаря, поэтому в перевод нужно внести исправление. |
| The Secretariat would verify whether the Chinese translation of the term "territorial unit" in that Convention was in line with the text of the draft Convention. | Секретариат про-верит, согласуется ли перевод термина "территориальная единица" на китайский язык в той конвенции с текстом проекта настоящей конвенции. |
| Second place is someone weird usually, like a Chinese girl or a geologist. | На втором месте обычно нечто чудное, типа китаянки или девушки-геолога. |
| No, my dear, they're practically Chinese. | Нет, милая, они у тебя почти как у китаянки. |
| In 1996, the Women's Commission for Refugee Women and Children reported that many of the Chinese women from the freighter Golden Venture (which ran aground off New York in June 1993) had lost contact with their attorneys. | В 1996 году Женская комиссия по делам женщин и детей-беженцев сообщала о том, что многие китаянки с грузового судна "Голден Венчер" (которое село на мель неподалеку от Нью-Йорка в июне 1993 года) потеряли связь со своими адвокатами. |
| Chinese women with the same or similar-sounding characters as their given names often anglicise their names as Wendi or Wendy (e.g. Wendi Deng, Wendy Kweh). | Китаянки, чьё имя звучит похоже, часто англизируют его как Wendi или Wendy (к примеру, так поступила жена Руперта Мёрдока Венди Дэн). |
| The Portuguese often married Tanka women since Han Chinese women would not have relations with them. | Португальцы, жившие в Макао, часто женились на женщинах из даньцзя, хотя китаянки (хань) отказывались от вступления в отношения с европейцами. |
| This is the most famous of the stratagems, immortalized in the form of a Chinese idiom: "Of the Thirty-Six Stratagems, fleeing is best" (三十六計, 走為上計三十六计, 走为上计, Sānshíliù jì, zǒu wéi shàng jì). | 36 стратагем упоминаются в китайской поговорке: 三十六計, 走為上策 (пиньинь sānshí liù jì, zǒu wèi shàng cè) - «Из тридцати шести стратагем, ретироваться - самый лучший план». |
| Unless otherwise noted, in the list below, sounds shown in quotation marks, such as "h" or "g", refer to Hanyu pinyin romanization for Mandarin Chinese and Hepburn romanization for Japanese. | Если не указано иное, в нижеприведённых материалах знаки в кавычках («h» или «g») - это ханьюй пиньинь для китайского и система Хэпбёрна для японского. |
| The Mosuo (Chinese: 摩梭; pinyin: Mósuō) are a small ethnic group living in Yunnan and Sichuan provinces in China, close to the border with Tibet. | 摩梭, пиньинь: Mósuō, самоназвание - на) - небольшая народность в составе группы наси, проживающая в Китае, в провинциях Сычуань и Юньнань, вблизи от тибетской границы. |
| Fanhui Shi Weixing (simplified Chinese: 返回式卫星; traditional Chinese: 返回式衛星; pinyin: Fǎnhuí Shì Wèixīng; literally: 'recoverable satellite') is a series of Chinese recoverable reconnaissance satellites. | 返回式衛星, пиньинь: Fǎnhuí Shì Wèixīng, палл.: фаньхуэй ши вэйсин, буквально: «возвращаемый спутник») - серия многоцелевых прикладных возвращаемых спутников Китая. |
| The Feng Bao 1 (Chinese: 风暴; literally: 'Storm'), also known as FB-1, was a Chinese carrier rocket launched between 1972 and 1981. | 风暴, пиньинь: feng bao, палл.: Фэн бао, буквально Шторм-1, также обозначают FB-1) - китайская двухступенчатая космическая ракета-носитель, использовавшаяся КНР в 1972-1981 годах. |
| This percentage reduced over time after the Chinese Exclusion Act was passed. | Этот процент значительно уменьшился после принятия Акта о Запрещении Китайской иммиграции (англ. Chinese Exclusion Act). |
| Tobias wrote this inspiration came from the controversial book The Chinese Ninja Connection by Li Hsing, which posits historical evidence for the existence of the Lin Kuei and their influence on the Japanese ninja. | Джон Тобиас писал в своём Твиттере, что вдохновение пришло из книги «The Chinese Ninja Connection» Ли Синя, которая «постулирует исторические свидетельства существования Лин Куэй и их влияние на японских ниндзя. |
| At Top Chinese Music Awards 2017, within the "love recycling" campaign, Kudaibergen donated the suit from his first performance at Hunan Television Singer 2017 competition. | На премии Тор Chinese Music Awards 2017 года в рамках акции «люблю вторичную переработку», Димаш пожертвовал костюм, в котором выступал в первом туре конкурса «Сингер 2017» телекомпании «Хунан ТВ». |
| He recorded the often-delayed album Chinese Democracy with the band and appeared live on stage in 2001 and 2002, including Rock in Rio 3, MTV's Video Music Awards, and parts of the Chinese Democracy Tour. | Он принимал участие в записи постоянно откладываемого альбома Chinese Democracy и концертных выступлениях группы в 2001 и 2002 годах, включая концерты на фестивале Rock in Rio 3, MTV Video Music Awards и частично тур Chinese Democracy. |
| Portland is also home to Lan Su Chinese Garden (formerly the Portland Classical Chinese Garden), an authentic representation of a Suzhou-style walled garden. | Портленд является также родным домом для Портлендского классического китайского сада (Portland Classical Chinese Garden), настоящей имитации в стиле огороженного Сучжоу-сада. |
| China will never seek hegemony. This is a solemn commitment of the Chinese people to the world. | Китай никогда не будет стремиться к гегемонии, в этом он торжественно клянется миру. |
| Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): The world economy today is beset with turbulence and unpredictability. | Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Мировая экономика характеризуется сегодня потрясениями и непредсказуемостью. |
| During his visit to China from 23 to 25 March, President Karzai held discussions with the Chinese leadership on the fight against terrorism and signed a number of agreements in the area of economic partnership, including technical training and preferential tariffs for some Afghan exports to China. | Во время своей поездки в Китай 23 - 25 марта президент Карзай и китайские руководители обсудили проблему борьбы против терроризма и подписали ряд соглашений в области экономического партнерства, включая организацию технической подготовки и предоставление преференциальных тарифов некоторым видам афганской продукции, экспортируемой в Китай. |
| As a contribution to achieving the targets set in the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, China would also increase grants and interest-free loans to Africa and set up special funds to encourage Chinese enterprises to invest there and promote human resources development. | В качестве вклада в достижение целей, намеченных в Новой программе по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, Китай увеличит также безвозмездные ссуды и беспроцентные кредиты для Африки и создаст специальные фонды для стимулирования инвестиций китайских предприятий в африканских странах и содействия развитию людских ресурсов. |
| Mr. Zhu Guangyao (China) said that there was a serious error in the Chinese text of the draft resolution: the expression "the least developed countries" had been translated as "the most advanced countries". | Г-н ЖУ ГУАНЬДЖАО (Китай) указывает на то, что в варианте проекта резолюции на китайском языке допущена грубая ошибка: выражение "наименее развитые страны" переведено как "наиболее развитые страны". |
| Chinese paramount leaders always wear Mao suits for military parades in Beijing, even though the Vice President and other Politburo officials wear Western business suits. | Наиболее видные политические деятели КНР всегда носят френчи Мао на военных парадах в Пекине даже несмотря на то, что заместитель председателя КНР и другие члены Политбюро носят там же западные деловые костюмы. |
| To further combat transplant tourism, the Health Ministry issued a notice in July 2007 in line with the Istanbul Declaration, giving Chinese citizens priority as organ recipients. | Для дальнейшей борьбы с трансплантационным туризмом Министерство здравоохранения КНР издало в июле 2007 года уведомление в соответствии со Стамбульской декларацией, предоставляя китайским гражданам приоритет в получении органов. |
| Most recently, incoming President Xi Jinping, visiting the National Museum of China's "Road Toward Renewal" exhibition, pledged to continue the "great renewal of the Chinese nation." | Совсем недавно, новый председатель КНР Си Цзиньпин, посещая выставку Национального музея Китая «Дорога к обновлению», пообещал продолжить «великое обновление китайской нации». |
| Chinese Vice Premier, Hui Liangyu urged the use of all resources to rescue any survivors. | Вице-премьер Госсовета КНР Хуэй Лянъюй призвал использовать все ресурсы, чтобы спасти выживших. |
| From official Chinese sources, PVA casualties during the Korean War were 390,000. | Согласно официальным данным КНР, китайская армия потеряла на Корейской войне 390 тысяч человек. |