| Much of the Chinese wrath is directed at biased reports, not at Western media in general. | Китайский гнев по большей части направлен на пристрастные сообщения, а не на западные СМИ в целом. |
| Taiwanese scholar Lee Hsiao-feng has recently argued that the concept "Chinese" is a meaningless word that was fabricated to justify rule over minorities. | Тайваньский ученый Ли Сяо-фэн (Lee Hsiao-feng) недавно доказывал, что концепция «китайский» представляет собой бессмысленное слово, которое было создано, чтобы оправдать власть над меньшинствами. |
| The phone come back, the life is good Me scalp got rubbed by a Chinese dude | Мой телефон вернулся, моя жизнь ништяк, мне голову массировал китайский чувак. |
| In 1994, the Chinese Vice-Premier and then Foreign Minister Mr. Qian Qichen, proposed at the United Nations General Assembly that the international community should negotiate and conclude a treaty banning nuclear weapons. | В 1994 году китайский вице-премьер и тогдашний министр иностранных дел г-н Цянь Цичэнь предложил на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, чтобы международное сообщество провело переговоры и заключило договор о запрещении ядерного оружия. |
| So this is Chinese boxing? | То есть это китайский бокс? |
| I am Chinese, born and raised in Peking. | Я китаец, родился и вырос в Пекине. |
| I'm Chinese, and so it follows that I must know where to buy opium from. | Я китаец, следовательно, должен знать, где можно купить опиум. |
| So basically, just a Chinese guy. | Так что это просто китаец. |
| I'm Chinese, sir. | Сэр, я китаец. |
| How could I let myself berieve a white man was a Chinese? | И как я только поверил в то, что белый - это китаец? |
| You can read and write Chinese, I presume. | Вы умеете читать и писать по-китайски, я полагаю. |
| Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): Fifty years ago, people throughout the world who loved and yearned for peace celebrated in many languages their great victory in the anti-fascist war. | Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Пятьдесят лет назад миролюбивые и жаждущие мира люди всей планеты на многих языках отпраздновали свою великую победу в войне против фашизма. |
| Mr. LI Zhaoxing (China) (interpretation from Chinese): It is of singular importance that we are gathered here today to commemorate the fiftieth anniversary of the Declaration of the Four Nations on General Security. | Г-н ЛИ ЧЖАОСИН (Китай) (говорит по-китайски): Особое значение имеет сегодня то, что мы собрались здесь сегодня по случаю пятидесятой годовщины Декларации четырех государств по вопросу о всеобщей безопасности. |
| In Ha Tuyen from April to July 1984, Chinese forces struck a strip of hills in Vi Xuyen District, named Laoshan (老山) by the Chinese. | В Хатуене с апреля по июль 1984 года китайские силы атаковали полосу холмов в уезде Висюен, по-китайски названную Лаошань (老 山). |
| Between the wars, Stilwell served three tours in China, where he mastered spoken and written Chinese, and was the military attaché at the U.S. Legation in Beijing from 1935 to 1939. | В межвоенный период Стилуэлл трижды побывал в Китае, где научился бегло говорить по-китайски, а с 1935 по 1938 годы был военным атташе при дипломатической миссии США в Пекине. |
| (a) To include Chinese among the working languages of the Assembly, its committees and its subcommittees; | а) включить китайский язык в число рабочих языков Ассамблеи, ее комитетов и подкомитетов; |
| Chinese is the foreign language currently offered. | Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. |
| But at meetings attended primarily by Tibetan speakers, the Tibetan language shall be used with simultaneous interpretation in the Chinese language". | Однако на собрании, в котором участвуют главным образом лица, говорящие на тибетском языке, используется тибетский язык с одновременным переводом на китайский язык". |
| Mr. JU Kuilin (China) said that the Chinese translation referred to the Executive Director of Habitat as an assistant secretary-general post, when it should have been under-secretary-general and requested a correction. | Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что в переводе на китайский язык Директор-исполнитель Хабитат упоминается как помощник Генерального секретаря, тогда как в действительности он является заместителем Генерального секретаря, поэтому в перевод нужно внести исправление. |
| We reported, through the media, the publication of the Committee's 2001 Concluding Observations shortly after its release and distributed, free of charge, the full text of the observations together with a Chinese translation to facilitate access and understanding by the general public. | Вскоре после опубликования заключительных замечаний Комитета в 2001 году об этом было сообщено в средствах массовой информации, а их полный текст вместе с переводом на китайский язык, облегчающий их прочтение и понимание, распространялись среди общественности бесплатно. |
| All those Chinese women, there's got to be at least one you could pass for. | Все эти китаянки, должна найтись хоть одна, за которую ты сойдёшь. |
| And why are all the news ladies Chinese? | И почему все репортёры - китаянки? |
| Born in Thailand to a Thai Chinese mother and American father, he moved to Spokane, Washington at a young age. | Родившись в Таиланде в семье тайской китаянки и американца, он ещё в юном возрасте переехал в Спокан, штат Вашингтон. |
| What are the Chinese doing? | Что делают эти китаянки? |
| She walked in the Victoria's Secret Fashion Show 2016 becoming only fifth Chinese model to do so after Liu Wen, Sui He, Shu Pei, and Ming Xi. | Дебют в 2016 году сделал ее пятой китайской моделью приглашенной на итоговый показ Victoria's Secret, перед ней на нем дефилировали китаянки Лю Вэнь, Суи Хэ, Шу Пей и Мин Си. |
| Dagong Global Credit Rating (Chinese: 大公国际资信评估有限公司; pinyin: Dàgōng Guójì Zīxìn Pínggū Yǒuxiàn Gōngsī) is a credit rating agency based in China. | Dagong Global Credit Rating (大公国际资信评估有限公司; Пиньинь: Dàgōng Guójì Zīxìn Pínggū Yǒuxiàn Gōngsī) - китайское рейтинговое агентство. |
| The History of Ming or the Ming History (Míng Shǐ) is one of the official Chinese historical works known as the Twenty-Four Histories. | 明史, пиньинь: Míng Shǐ) - одна из китайских исторических работ, известных как Династийные истории. |
| Unless otherwise noted, in the list below, sounds shown in quotation marks, such as "h" or "g", refer to Hanyu pinyin romanization for Mandarin Chinese and Hepburn romanization for Japanese. | Если не указано иное, в нижеприведённых материалах знаки в кавычках («h» или «g») - это ханьюй пиньинь для китайского и система Хэпбёрна для японского. |
| Sidney Shapiro (Chinese: 沙博理; pinyin: Shā Bólǐ) (December 23, 1915 - October 18, 2014) was an American-born Chinese translator, actor and author who lived in China from 1947 to 2014. | 沙博理, пиньинь: Shā Bólǐ; 23 декабря 1915, Нью-Йорк - 18 октября 2014 года) - китайский писатель и переводчик американского происхождения, живший в Китае с 1947 по 2014 годы. |
| The Taiwan Foundation for Democracy (TFD; Chinese: 財團法人臺灣民主基金會; pinyin: Cáituán Fǎrén Táiwān Mínzhǔ Jījīnhuì) is a non-profit organisation headquartered in Taipei. | 財團法人台灣民主基金會, пиньинь: cáituán fǎrén táiwān mínzhǔ jījīnhuì) - недоходная организация, базирующаяся в Тайбэе. |
| (B-1, B-2) Chinese Building Energy Efficiency in China (Chairmen: Leon. | (B-1, B-2) Работа компании Chinese Building Energy в Китае (председатели: Леон. |
| "Microsoft Windows Simplified Chinese 3.2 Upgrade Is Available". | Политика жизненного цикла поддержки Майкрософт Microsoft Windows Simplified Chinese 3.2 Upgrade Is Available. |
| Chinese BASIC - Chinese-localized BASIC dialects based on Applesoft BASIC; for Taiwanese Apple II clones and the Multitech Microprofessor II. | Chinese BASIC - китайский диалект Бейсика, основанный на Applesoft BASIC; для тайваньских клонов Apple II и Multitech Microprofessor II. Geem - арабский язык программирования, основан на C++ с простой графической реализацией. |
| The earliest origins of the system are found in a small vocabulary first printed in 1820 by Walter Henry Medhurst, who went on to publish the Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language, According to the Reading and Colloquial Idioms in 1832. | Самые раниие наброски пэвэдзи можно найти в небольшом словаре Уолтера Генри Медхёрста, изданном в 1820 году, затем перекочевавшие в Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language, According to the Reading and Colloquial Idioms 1832 года издания. |
| D. Bar-Natan later formulated them as the 1-3 valued graphs and studied their algebraic properties, and called them "Chinese character diagrams" in his paper. | Д. Бар-Натан позднее сформулировал их как одно- и трёхвалентные графы, изучал их алгебраические свойства и назвал их в своей статье "диаграммами китайских иероглифов" (Chinese character diagrams). |
| In a first bilateral agreement to resolve these difficulties, China and EU agreed in June 2005 on limitations on Chinese textile exports to EU for a three-year period. | В первом двустороннем соглашении, призванном урегулировать эти проблемы, Китай и ЕС договорились в июне 2005 года об ограничении китайского экспорта текстильных изделий в ЕС на трехлетний период. |
| After 22 million Chinese signed a petition against Japanese membership of the United Nations Security Council, Premier Wen Jiabao announced China's opposition to such a step. | После того как 22 миллиона китайцев подписали петицию против членства Японии в Совете Безопасности ООН, премьер Вэнь Цзибао заявил о том, что Китай против такого шага. |
| Mr. Li Changhe (China) (interpretation from Chinese): China fully understands the international community's desire for nuclear disarmament and the importance it accords to the question. | Г-н Ли Чанхэ (Китай) (говорит по-китайски): Китай полностью понимает стремление международного сообщества к ядерному разоружению и важность, которую оно придает этому вопросу. |
| Mr. LI Zhaoxing (China) (interpretation from Chinese): It is of singular importance that we are gathered here today to commemorate the fiftieth anniversary of the Declaration of the Four Nations on General Security. | Г-н ЛИ ЧЖАОСИН (Китай) (говорит по-китайски): Особое значение имеет сегодня то, что мы собрались здесь сегодня по случаю пятидесятой годовщины Декларации четырех государств по вопросу о всеобщей безопасности. |
| It is particularly gratifying that two States with distinct water-fishing interests in the Convention area, China and the Republic of Korea, and one fishing entity with similar interests, Chinese Taipei, have now consented to be bound by the Convention. | Особо радует то, что связать себя Конвенцией согласились два государства, заинтересованные в экспедиционном рыболовстве в районе применения Конвенции - Китай и Республика Корея, а также еще один субъект с аналогичными интересами - Китайский Тайбэй. |
| It is customary for Chinese leaders to wear Mao suits when attending state dinners. | Обычное дело для лидеров КНР - носить френчи Мао при посещении государственных ланчей. |
| On 1 January 2009, Chinese paramount leader Hu Jintao and North Korean leader Kim Jong-il exchanged greetings and declared 2009 as the "year of China-DPRK friendship," marking 60 years of diplomatic relations between the two countries. | 1 января 2009 года председатель КНР Ху Цзиньтао и северокорейский лидер Ким Чен Ир объявили 2009 год «Годом дружбы КНР и КНДР», тем самым отметив 60-летие установления дипломатических отношений между странами. |
| A Chinese puzzle is taking place in Houston, involving an exchange student from Peking, an American girl, the government of the People's Republic of China and the Department of State. | В Хьюстоне разворачивается китайская головоломка... вокруг студента, прибывшего по обмену из Пекина, американской девушки, правительства КНР и Госдепартамента. |
| He was politically rehabilitated in 1974, serving on the State Council's political research office, and later as vice-president of the Chinese Academy of Social Sciences between 1978 and 1980. | Был политически реабилитирован в 1974 г., получил назначение на должность руководителя службы политических исследований Государственного Совета КНР, а позже - вице-президента Китайской академии социальных наук (1978-1980). |
| Ma launched direct weekend charter flights between PRC and Taiwan for the first time, opened Taiwan to mainland Chinese tourists, eased restrictions on Taiwan investment in mainland China and approved measures that will allow mainland Chinese investors to buy Taiwan stocks. | По инициативе Ма было впревые установлено прямое чартерное авиасообщение между Тайванем и Китаем, Тайвань был открыт для туристов из КНР, были ослаблены ограничения на тайваньские инвестиции в китайскую экономику, и приняты меры, которые могут позволить инвестором из КНР покупать активы тайваньских компаний. |