Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Уход за детьми

Примеры в контексте "Childcare - Уход за детьми"

Примеры: Childcare - Уход за детьми
Tax credits, subsidized childcare and paid maternity leave supported women and families while benefitting parents, guardians and the economy. Налоговые кредиты, субсидии на уход за детьми и оплачиваемый отпуск по беременности и родам обеспечивают поддержку женщин и семей, что отвечает интересам родителей, опекунов и экономики...
Family centres are supported by family aides who support families in their own homes and develop childcare, budgeting and housekeeping skills. Центры по оказанию помощи семьям пользуются поддержкой консультантов по вопросам семьи, которые поддерживают семьи на дому, помогая им обеспечивать правильный уход за детьми, рационально распоряжаться своим бюджетом и лучше вести домашнее хозяйство.
Men have increased the time they spend doing housework and childcare, but by a small amount. Время, которое мужчины затрачивают на работу по дому и на уход за детьми, возросло, но ненамного.
Low-income parents paid less for childcare and a number of municipalities had expanded their own day-care centres outside school hours. Родителям, имеющим низкий уровень дохода, уход за детьми обходится дешевле, а ряд муниципалитетов продлили время работы своих собственных центров по уходу за детьми, которые теперь работают не только тогда, когда открыты школы.
Women contribute to the workforce and undertake household chores and childcare. Женщины входят в состав рабочей силы, одновременно выполняя работу по дому и обеспечивая уход за детьми.
The childcare subsidy is available for up to nine hours a week for any activity, provided that the caregiver meets the income test and the child(ren) attend(s) an approved childcare facility. Дотации на уход за детьми предоставляются из расчета оплаты любых мероприятий продолжительностью до девяти часов в неделю, при условии, что осуществляющие опеку лица прошли проверку на нуждаемость, а также что ребенок (дети) посещает (посещают) официально зарегистрированные детские учреждения.
Nevertheless, less than half of community colleges in the United States provide on-campus childcare, and those that do typically do not provide sufficient childcare to meet demand. Несмотря на это, менее половины общественных колледжей в Соединенных Штатах предоставляют услуги по уходу за детьми на территории студенческих городков, а те, которые предоставляют такие услуги, как правило, не обеспечивают достаточный уход за детьми, который удовлетворял бы потребности.
She questioned the need for that requirement and asked whether adequate childcare was available. Она интересуется, насколько необходимо такое требование и имеются ли службы, обеспечивающие надлежащий уход за детьми.
Child Care Subsidy Program supports low and middle income families to meet the cost of quality childcare. В рамках Программы субсидий на уход за детьми семьям с низкими и средними доходами оказывается помощь в области компенсации расходов, связанных с уходом за детьми.
Disincentives are strong if childcare costs are deemed the responsibility of the second earner; Sweden, however, takes childcare costs into account in adjusting the marginal rate of tax faced by people entering the labour market. Однако в Швеции затраты на уход за детьми учитываются при корректировке маргинальной ставки налога в отношении лиц, приходящих на рынок труда.
Ghana has taken a lead by showing a commitment to childcare by incorporating the need for child-care into its constitution article 27 (2). Вместе с тем данное положение, похоже, лишь подкрепляет традиционное представление о том, что уход за детьми - это исключительно обязанность женщин.
Housework and childcare are taken into account and considered as a contribution to such expenses, in the same way as the other spouse's contributions. Здесь принимается во внимание работа по дому и уход за детьми и рассчитывается вклад такого труда в семейный бюджет, причем такой вклад приравнивается к вкладу другого супруга.
Employees in industries like childcare, community work and cleaning, which typically employ women, part-timers, casuals or recent migrants, often find it difficult to bargain with their employers. Работодатели в таких областях, как уход за детьми, общественные работы и уборка помещений, в которых обычно заняты женщины, лица, работающие неполный рабочий день, поденные работники или недавние мигранты, нередко считают затруднительным вести переговоры со своими работниками.
To change the stereotypical thinking that childcare is only a women's duty, baby counters were installed in public men's restrooms. Для борьбы со стереотипным представлением о том, что уход за детьми является исключительно женской обязанностью, в мужских туалетах были оборудованы столы для пеленания младенцев.
Those services that may be provided under the Tripartite Agreement are: childcare, child protection, homemaker, headstart, family and adoption services. Услуги, которые могут оказываться в рамках трехстороннего соглашения, касаются следующих областей: уход за детьми, защита детей, услуги по ведению домашнего хозяйства, содействие в создании предприятия, помощь семьям и услуги в связи с усыновлением.
The goal of the project is to raise the profile within the IFA of issues relevant to farm women including health, childcare, education and training and access to public services. Цель проекта заключается в том, чтобы повысить внимание Ирландской ассоциации фермеров к проблемам женщин, занятых в фермерстве, включая охрану здоровья, уход за детьми, образование и профессиональную подготовку, а также доступ к государственным службам.
(Sosa-gu, Bucheon) Following his election, Kim Moon-Soo served as a member of the legislature, focusing on labor and environmental issues, as well as on transportation in the Seoul metropolitan area and childcare. После своего избрания Ким Мунсу работал в качестве члена законодательного органа, уделяя особое внимание вопросам труда и окружающей среды, а также по транспортировке в столичном районе Сеула и уход за детьми.
Where childcare is still overwhelmingly provided by women, as is the case in Central and Eastern Europe, making long-term home-care benefits available through the workplace or contingent on employment creates incentives and rewards for labour force participation. Там, где уход за детьми в подавляющем большинстве случаев по-прежнему обеспечивают женщины, как в Центральной и Восточной Европе, стимулом к участию в рабочей силе и вознаграждением за него является предоставление долговременных пособий по уходу на дому7 по месту работы или их привязка к статусу занятого.
In the others, lessons were given by staff responsible for childcare who had no teaching experience and lacked the knowledge necessary to educate children with special needs. В других учреждениях занятия проводились персоналом, ответственными за уход за детьми и не обладавшими никакими навыками преподавания или знаниями о том, как обучать детей со специальными потребностями.
Fiscal policy should allow for counter-cyclical expansion and be designed to ensure that important areas of public spending (such as nutrition, health, education, childcare and housing, including sanitation and utilities) are prioritized. Налогово-бюджетная политика должна допускать проведение антициклической политики в целях расширения производства и обеспечивать приоритетное внимание важным областям государственных расходов (таким как питание, здравоохранение, образование, уход за детьми и жилищное строительство, в том числе канализационные системы и коммунальные услуги).
In the context of collaboration with other organizations of the United Nations system on such issues as childcare, parental leave and spouse employment, the Secretary-General had introduced staggered working hours. В рамках совместных с другими организациями системы Организации Объединенных Наций усилий в таких областях, как уход за детьми, отпуск по уходу за детьми и трудоустройство супругов и супруг сотрудников, Генеральный секретарь ввел практику гибких часов работы.
This allows more New Brunswick parents to access childcare during evenings, nights and weekends or if there are no licensed day care centres in their community. Она позволяет большему числу родителей Нью-Брансуика обеспечивать уход за детьми в вечернее и ночное время и по выходным дням или в случае отсутствия в их общине имеющего лицензию детского дошкольного учреждения.
Increases to childcare and Out of School Care and Recreation (OSCAR) subsidies. Увеличение субсидий на уход за детьми и на внешкольный уход за детьми.
This has the advantage of increasing the peer group for inmates' children, facilitating childcare for staff, as well as making it more economically viable. Это позволяет расширять круг общения детей заключенных со своими сверстниками, облегчать уход за детьми для тюремного персонала, а также уменьшать расходы по содержанию яслей.
All families with children under the age of six receive the Universal Child Care Benefit, which may be used for childcare costs. Все семьи, где есть дети в возрасте до шести лет, получают универсальное пособие по уходу за детьми, которое может использоваться для покрытия расходов на уход за детьми.