Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Уход за детьми

Примеры в контексте "Childcare - Уход за детьми"

Примеры: Childcare - Уход за детьми
Services include preventative and remedial work in social and family problems, residential care for children, therapeutic programmes by social workers and counsellors, foster care and childcare. Ее услуги включают профилактическую и коррективную работу над социальными и семейными проблемами, уход за детьми на дому, терапевтические программы, проводимые социальными работниками и консультантами, воспитание чужих детей и охрану детства.
Mr. Fahey (Ireland) said that, following the Government's adoption in 2000 of new childcare standards as a way of encouraging women to work, childcare had quickly become the most significant issue in relation to the employment of women. Г-н Фейи (Ирландия) говорит, что после принятия правительством в 2000 году новых стандартов, касающихся ухода за детьми с целью поощрения женщин к занятию трудовой деятельностью, уход за детьми быстро превратился в самую значительную проблему, связанную с трудоустройством женщин.
This applies for participation in education and visits to museums, for example, but not for childcare because it is the labour market perspective of the parent(s) which dominates here; as a result, childcare is regarded as a provision for parents. Это касается образования и посещения музеев, например, однако не ухода за детьми, поскольку здесь доминирующую роль играет положение родителя на рынке труда, в результате чего уход за детьми рассматривается в качестве услуги родителям.
The childcare tax credit element currently supports 70% of eligible childcare costs up to limits of £200 for two or more children and £135 for one child. В настоящее время за счет такого элемента, как налоговый кредит на цели ухода за детьми, покрывается 70 процентов соответствующих расходов на уход за детьми на максимальную сумму до 200 фунтов стерлингов на двух или более детей и до 135 фунтов стерлингов на одного ребенка.
A successor programme, the National Childcare Investment Programme 2006-2010, was introduced and is expected to create a further 25,000 new childcare places. Позднее была введена в действие Программа национальных инвестиций в уход за детьми на 2006-2010 годы, которая должна обеспечить создание еще 25000 мест в соответствующих учреждениях.
Provide social services, including physical and psychological health, housing, nutrition, childcare, transportation and job-related training; оказывать социальные услуги, в частности такие, как медицинская и психологическая помощь, обеспечение жильем, организация питания, уход за детьми, транспортные услуги и профессиональная подготовка;
The Tribunal incurred related costs for such expenses as return air tickets for the witnesses, travel documents and photographs, a daily subsistence allowance, childcare, food and clothing. Трибунал покрывал такие расходы, как авиабилеты на обратный проезд свидетелей, проездные документы и фотографии, суточные, уход за детьми, питание и одежда.
As food production is mainly for home consumption, and household work, childcare and cooking are not sold on the market, there is no measurement of women's contribution to the economy. Поскольку производство продуктов питания предназначено в основном для домашнего потребления, а такие услуги, как домоводство, уход за детьми приготовление пищи на рынке не продаются, оценить вклад женщин в экономику невозможно.
They are entitled to the right to social security and childcare as persons unable to work. Они также имеют право на социальное обеспечение и уход за детьми как лица, которые не имеют возможности работать.
All grants funded from the HSP III were equipped with a childcare allowance in order thus to open up to women in particular the possibility of reconciling educational tasks and scientific work. Все предоставлявшиеся в рамках HSP III субсидии сопровождались выплатами на уход за детьми с тем, чтобы женщины, в частности, имели возможность совмещать обучение с научной работой.
The rising plurality of family forms and relationships will increasingly pose challenges of adaptation of social support systems, such as state-subsidised housing, child entitlements and childcare, especially those occurring because of more single-parent families. Увеличение числа семейных моделей и отношений будет во все большей степени порождать вопросы адаптации систем социальной поддержки, таких, как субсидируемое государством жилье, пособия на детей и уход за детьми, особенно в связи с увеличением числа семей с одним родителем.
It would also be interesting to know whether the Government was financing services, such as job training, legal education and childcare, provided by non-governmental organizations, or passively allowing them to take over some of its own responsibilities. Было бы также интересно узнать, финансирует ли государство деятельность неправительственных организаций по оказанию таких услуг, как профессиональная подготовка, изучение правовых вопросов, уход за детьми, - или просто позволяет им выполнять некоторые из возложенных на него функций.
This figure represents 6 per cent of children aged 0 to 2, a percentage which implies that much childcare is carried out within the family network or through private, paid services. Этой услугой охвачено 6% детей в возрасте до двух лет, данный показатель свидетельствует о том, что в значительной мере уход за детьми осуществляется в семье или в частных, платных учреждениях.
It also enshrines in law, a parent's expectation that high quality childcare will be available for all those who want to work. В нем также законодательно закрепляется надежда родителей на то, что высококачественный уход за детьми будет доступен для всех лиц, которые хотят работать.
They may face cultural barriers to participating in paid work, but could be contributing in other ways through provision of childcare or care for elderly or severely disabled people. Препятствия культурного характера могут не позволить им выполнять оплачиваемую работу, однако они могут внести свой вклад другим путем, обеспечивая уход за детьми, пожилыми людьми или лицами с тяжелыми формами инвалидности.
The key issues identified by the group included: - employment and pay, childcare and other forms of caring, poverty and social exclusion, violence and safety, and influence and decision-making. В число основных вопросов, которым уделяет внимание эта группа, вошли: занятость и оплата труда, уход за детьми и другие виды ухода, бедность и социальная изоляция, насилие и безопасность, а также способность влиять на ситуацию и принятие решений.
In ensuring that childcare does not prove to be an ongoing barrier to women entering the labour market, the Government has invested heavily in services for young children and families. Стремясь добиться того, чтобы уход за детьми не становился для женщин постоянным препятствием для выхода на рынок труда, правительство вкладывает большие средства в создание служб для детей младшего возраста и их семей.
The Laws urged the government to enhance society's burden sharing of childbirth and childcare, while effectively creating an environment in which family life and work can co-exist harmoniously based on the spirit of gender equality. Согласно этому законодательству, правительство должно увеличить долю государства в покрытии расходов на роды и уход за детьми и принять меры для скорейшего создания условий, обеспечивающих гармоничное сочетание семейной жизни и трудовой деятельности на основе гендерного равенства.
In terms of some major criteria, such as individualized childcare, including the satisfaction of cultural, religious, linguistic and ethnic needs, 71 institutions have been evaluated as very good. По некоторым основным критериям, таким, как индивидуализированный уход за детьми, включая удовлетворение культурных, религиозных, языковых и этнических потребностей, 71 учреждение получило оценку "очень хорошо".
The Act applies to work which entails, permanently and essentially, interaction with minors without the presence of the child's custodian, such as childcare, education and other corresponding work. Этот закон распространяется на работу, которая постоянно или по существу предполагает общение с несовершеннолетними в отсутствие их опекуна, такую, как уход за детьми, образование и другая соответствующая деятельность.
Work is in progress for the collection of data in other relevant areas (childcare, violence against women, crime and victimisation, development of a gender equality index, and other methodological works). В настоящее время ведется работа по сбору данных в других смежных областях (уход за детьми, насилие в отношении женщин, преступность и виктимизация, разработка показателя гендерного равенства и другие методические разработки).
The competing tasks of female labour force participation and childcare Участие женщин в трудовой деятельности и уход за детьми
Piece-rate payments are very low and women accept poor economic returns and instability because they have few skills or are confined to home-based economic activities to meet childcare needs. Ставки сдельной заработной платы весьма низки, и женщины мирятся с низкой экономической отдачей от своей работы и с нестабильностью, поскольку они не обладают высокой квалификацией или вынуждены заниматься экономической деятельностью только на дому, так как им необходимо обеспечивать уход за детьми.
In order to establish childcare as a societal responsibility, the country will have to meet a number of challenges having to do with the expansion of services and a change in the way that childcare is viewed. Для того чтобы уход за детьми стал обязанностью общества, стране потребуется решить ряд проблем как в плане расширения предложения услуг, так и в плане смены концепции ухода за детьми.
The Austrian Institute for Family Studies (OIF), in 1995-1998, conducted national surveys on childcare, the efficacy of childcare vouchers, and the impact of telecommuting and home-based work on family relations. Австрийский институт изучения семьи провел в 1995-1998 годах национальные обследования по вопросам ухода за детьми, эффективности ваучеров на уход за детьми и того, как "телеработа" и надомный труд сказываются на отношениях в семье.