| Responsibility for housework and childcare shall be shared. | Устанавливается общая ответственность за выполнение домашних обязанностей и уход за детьми. |
| Such arrangements include leave entitlements, childcare and working-time arrangements. | Такие средства включают права на отпуск, уход за детьми и меры по организации рабочего времени. |
| Incentives include tax credits, an accommodation supplement and childcare subsidies. | Эти стимулы включают налоговые кредиты, доплату за жилье и субсидии на уход за детьми. |
| Note: Separate housework and childcare if possible | Примечание: по возможности отдельно указать ведение домашнего хозяйства и уход за детьми |
| Since 2010, the course has been offered as a language course for mothers with separate childcare. | С 2010 года курс предусматривает языковые занятия для матерей, а уход за детьми осуществляется отдельно. |
| Moreover, the need to combine work with childcare often pushes women into insecure jobs in the informal sector. | Более того, необходимость сочетать работу и уход за детьми часто заставляет женщин выполнять негарантированные виды работ в неформальном секторе. |
| One of the central questions arising in the topic of reconciliation of family and work is childcare. | Одним из центральных вопросов в рамках темы совмещения семейных и производственных обязанностей является уход за детьми. |
| These targets cover areas including childcare, equal pay, flexible working, public appointments and domestic violence. | Эти цели охватывают такие сферы, как уход за детьми, равная оплата труда, гибкий график работы, назначение на государственные должности и насилие в семье. |
| The BBC does not consider flexible working and childcare matters as 'women's issues'. | Би-би-си не считает гибкий рабочий график и уход за детьми сугубо "женскими проблемами". |
| One sector of social enterprises which is often highlighted as an example of how women are making a positive contribution is that of childcare. | Одним из направлений деятельности социальных предприятий, которое часто упоминается как пример позитивного вклада женщин, является уход за детьми. |
| The new tax credits will provide help with childcare costs to families further up the income distribution. | Помимо распределения доходов, новые налоговые кредиты помогут семьям нести расходы на уход за детьми. |
| The Netherlands offered fiscal incentives to employers who contributed to the cost of employees' childcare. | В Нидерландах работодателям, которые возмещают часть расходов работника на уход за детьми, предоставляются налоговые льготы. |
| Poverty has a female face, as does HIV, childcare and education. | Нищета, так же как и ВИЧ, уход за детьми и образование прежде всего касаются женщин. |
| The government accepts that good-quality childcare is central to ensuring that parents are able to balance their work and family responsibilities. | Правительство признает, что надлежащий уход за детьми занимает центральное место в обеспечении того, чтобы родители могли сочетать свою трудовую деятельность с семейными обязанностями. |
| Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that permanent and comprehensive childcare was one of her country's fundamental values. | Г-жа Аджалова (Азербайждан) говорит, что постоянный и всесторонний уход за детьми является одной из основополагающих ценностей ее страны. |
| For example single parents pay lower fees for childcare than married or co-habiting couples. | Например, с одиноких родителей взимается меньшая плата за уход за детьми, чем с состоящих в браке или сожительствующих лиц. |
| Many municipalities have granted single parents priority in regard to access to services, such as social housing and childcare. | Многие муниципалитеты отдают одиноким родителям приоритет в плане доступа к услугам, таким как социальное жилье и уход за детьми. |
| Consideration should be given to providing sufficient child benefit securities that would enable parents to secure childcare and pursue employment. | Должное внимание надлежит уделять обеспеченности достаточными пособиями на ребенка, что позволило бы родителям обеспечить уход за детьми и заниматься трудовой деятельностью. |
| Often, low-paying jobs simply do not make sense financially, taking into account transportation and childcare. | Часто выполнение низкооплачиваемой работы просто невыгодно с финансовой точки зрения с учетом расходов на проезд и уход за детьми. |
| Available data for a number of countries show that women spend more time than men on cooking, cleaning and childcare. | Как показывают имеющиеся данные по ряду стран, женщины тратят больше времени на приготовление пищи, уборку и уход за детьми, чем мужчины. |
| This means that for all employees, one-third of the childcare costs are reimbursed. | Это означает, что одна треть расходов на уход за детьми возмещается всем работникам. |
| The most important facilities are parental leave arrangements, childcare, pre-school playgroups, after-school activities for teenagers and parenting support. | К числу наиболее важных мер в этой области относятся процедуры предоставления родителям отпусков, уход за детьми, деятельность дошкольных учреждений, внеклассные мероприятия для подростков и поддержка родителей. |
| Final set of indicators is divided in the following six domains: education, labour market, earnings and social inclusion, childcare and health. | Окончательный набор показателей распределяется по следующим шести областям: образование, рынок труда, доходы и социальная интеграция, уход за детьми и здравоохранение. |
| In this context, unpaid work is defined as time spent by private individuals on domestic work, childcare and assistance to adults without remuneration. | В этом контексте неоплачиваемая работа определяется как время, затраченное частными лицами на домашний труд, на уход за детьми и оказание помощи взрослым на безвозмездной основе. |
| At a minimum, participants must be reimbursed for transportation costs, and, if appropriate, their time, and on-site childcare should be provided. | Как минимум участникам должна компенсироваться стоимость проезда и, в надлежащих случаях - затраченное время; кроме того, на месте должен быть организован уход за детьми. |