All federal employees were offered flexible hours and the possibility of part-time work, as well as childcare subsidies. |
Всем федеральным служащим предоставлена возможность выбирать гибкие часы работы и работать неполный рабочий день, а также выделяются субсидии на уход за детьми. |
The Unit is responsible for establishing children's centres in disadvantaged areas, combining high quality childcare with early education, family support, health services and training and employment advice. |
Группа отвечает за создание детских центров в находящихся в неблагоприятном положении районах, в которых будет обеспечиваться как высококачественный уход за детьми, так и дошкольное образование, оказание помощи семьям, предоставление услуг в области здравоохранения, а также рекомендаций в отношении профессиональной подготовки и занятости. |
Women were particularly affected, partly as a result of the elimination of social sector jobs traditionally held by women and the inability of businesses to provide childcare. |
Женщины оказались при этом в большей степени затронутыми, в частности в результате ликвидации рабочих мест в социальном секторе, которые обычно были заняты женщинами, и неспособностью предприятий обеспечивать уход за детьми. |
As this concept is gender-neutral in its effect, and addressed to men and women who assume responsibility for childcare, said approach also provides an incentive for fathers to take on work in the family. |
В связи с тем, что по своим последствиям данная концепция в гендерном плане нейтральная и касается мужчин и женщин, которые берут на себя ответственность за уход за детьми, данный подход создает также стимул для отцов, побуждая их браться за неоплачиваемую работу в семье. |
It may ensure that the needs of children, such as education, childcare, and healthcare, are better taken into account. |
Это может гарантировать, что потребности детей, такие как образование, здравоохранение и уход за детьми, будут больше приниматься во внимание. |
This work will cover a range of issues, and may include widening the hours of provision and assessing the subsidy for childcare and OSCAR. |
Сюда может включаться увеличение оплачиваемых часов и пересмотр размера дотации на уход за детьми или ВУД. |
The gender of the parent(s) is taken as a basis for provisions consumed at household level, such as housing benefit and childcare. |
Пол родителя используется в качестве основы для распределения услуг, потребляемых на уровне домохозяйства, таких, как жилищные пособия и уход за детьми. |
HATs also provide help with jobs, childcare, health-care, financial matters (e.g. community credit unions) and programmes to tackle drugs, crime and vandalism on the estates. |
ЖЦФ оказывают также содействие в таких вопросах, как поиск работы, уход за детьми, медико-санитарная помощь, финансовое положение (общинные кредитные союзы), и осуществляют программы, направленные на решение проблем наркомании, преступности и вандализма в жилых комплексах. |
They were responsible not only for childcare and housework, but also for livestock rearing. |
В их обязанности входит не только уход за детьми и домашнее хозяйство, но и уход за скотом. |
However, what is a problem for adult students is childcare and maintenance during studies, especially if there are already several children in the family. |
Однако взрослым учащимся трудно обеспечить уход за детьми и их содержание во время учебы, особенно если в семье уже есть несколько детей. |
Women, for their part, handle domestic chores (cooking, childcare, washing, housecleaning and fetching water and firewood) and engage in petty trade in foodstuffs. |
Что касается женщин, то они занимаются работой по дому (приготовление пищи, уход за детьми, стирка, уборка дома, тяжелая работа по снабжению водой и дровами) и мелкорозничной торговлей продуктами питания. |
The final family benefit offered through BC Benefits is a monthly childcare subsidy, available to families of low to moderate means. |
Целевое семейное пособие, предусмотренное в рамках системы социальных льгот в Британской Колумбии представляет собой ежемесячную дотацию на уход за детьми, выплачиваемую семьям с низким и средним уровнем дохода. |
It brings together education, childcare, health and social services and combines the voluntary, private and statutory sectors to improve the prospects of children from these communities. |
В ней объединены образование, уход за детьми, медицинские и социальные услуги, которые предоставляются с помощью совместных усилий добровольного, частного и официального секторов для улучшения перспектив детей из этих общин. |
The number of full-day compulsory schools is constantly on the increase and childcare is also offered on school-free days and during school holidays. |
Количество полнодневных школ с обязательным обучением возрастает, и в школах также предлагается уход за детьми в дни непосещения школы и во время школьных каникул. |
It was noted that many ethnic women were trapped in poverty with no family network to offer support and that the cost of childcare was prohibitive. |
На совещании отмечалось, что многие женщины из этнических меньшинств попадают в ловушку бедности из-за отсутствия семейных сетей, предлагающим им поддержку, и что расходы на уход за детьми не соответствуют их возможностям. |
Child benefits cover up to 80% of childcare costs for low to middle income families. |
Пособия на детей, получаемые семьями с низким-средним уровнем дохода, позволяют компенсировать 80% затрат на уход за детьми. |
Under the Single Parent Family Support Act, support for childcare, education and living subsidies were provided. |
Согласно Закону о поддержке семей с одним родителем оказывалась поддержка в форме субсидий на уход за детьми, образование и обеспечение прожиточного уровня. |
A further 55,000 awards of childcare support were made, of which 97 per cent went to women. |
Еще 55 тыс. субсидий были выделены на уход за детьми, и 97 процентов их получателей составили женщины. |
Analysis of the feasibility and the conception of a Walloon "childcare" portal |
Анализ эффективности и концепции валлонского портала интернета "Уход за детьми" |
Since 1996, Canada has included questions in its Census on three unpaid work activities: housework, childcare and care for seniors. |
С 1996 года Канада включает в перепись населения вопросы по трем категориям неоплачиваемой работы: работа по дому, уход за детьми и уход за стариками. |
This provides extra support to help with the cost of books, equipment, travel and childcare costs that may arise from pursuing a course. |
Это пособие позволяет приобретать учебники, оборудование, покрывать путевые расходы и затраты на уход за детьми, которые могут быть связаны с обучением. |
The Building Independence strategy makes available an envelope of flexible supports, which include income, employment, childcare, and health to assist low-income people in achieving greater self-sufficiency. |
В рамках стратегии "Развитие независимости" предоставляется пакет гибких мер поддержки, включающих в себя обеспечение доходами, занятость, уход за детьми и охрану здоровья с целью оказания помощи лицам с низкими доходами в достижении большей самодостаточности. |
It would be interesting to know whether any surveys had been carried out on the time spent by husband and wife on childcare and domestic work. |
Было бы интересно знать, проводились ли какие-либо обследования для выяснения того, сколько времени затрачивают муж и жена на уход за детьми и выполнение домашних обязанностей. |
She asked what had been done to provide substantial social assistance to the community, including childcare and education, in order to integrate it into society. |
Она спрашивает, что было сделано для оказания конкретной социальной помощи этой общине, включая уход за детьми и образование, с тем чтобы интегрировать ее в жизнь общества. |
Do employers in the private sector provide childcare? |
Обеспечивают ли работодатели в частном секторе уход за детьми? |