These are not only socio-economic, associated with work, but are also connected with matters such as safety and security, education, childcare, homes and quality-of-life in the community. |
Речь идет не только о социально-экономических вопросах, связанных с работой, но и таких вопросах, как охрана и безопасность, образование, уход за детьми, жилье и качество жизни общества. |
(a) Afghanistan, Grenada, Guyana, Madagascar and Papua New Guinea reported on how employment opportunities in forests had allowed parents to be compensated for childcare and education needs; |
а) Афганистан, Гайана, Гренада, Мадагаскар и Папуа - Новая Гвинея отметили, что оплачиваемый труд в лесном секторе позволяет родителям покрывать расходы на уход за детьми и их образование; |
State regulations on the educational system - including preschool activities, childcare for school-age children and preschool classes - are set out in the Education Act and the Higher Education Act and in a number of ordinances. |
Государственные положения, касающиеся системы образования, включая деятельность дошкольных заведений, уход за детьми школьного возраста и функционирование дошкольных заведений, изложены в Законе об образовании и Законе о высшем образовании, а также в ряде указов. |
Childcare and employment should be explicitly linked. |
Уход за детьми и занятость должны быть напрямую связаны друг с другом. |
Childcare is one of the key issues facing working women. |
Одна из ключевых проблем, с которыми сталкиваются работающие женщины, - это уход за детьми. |
Political area. -Childcare and social areasocial area. |
Уход за детьми и социальная сфера. |
Childcare is not easily available for working mothers, whether in urban or in rural areas. |
Как в городских, так и в сельских районах работающим матерям нелегко обеспечить уход за детьми. |
Childcare activities constitute a significant part of women's unpaid domestic and care workload. |
Уход за детьми представляет для женщин значительную часть неоплачиваемой нагрузки, связанной с работой по дому и уходу за членами семьи. |
Childcare and upbringing involve additional costs for parents, therefore a system of benefits for children is applied for child protection purposes. |
Уход за детьми и их воспитание требуют от родителей дополнительных расходов, и поэтому для целей защиты детей применяется система помощи детям. |
Childcare and dependant care by high-quality professional social services help to create jobs and to reduce unemployment. |
Уход за детьми и иждивенцами, обеспечиваемый высокопрофессиональными специальными службами, позволяет создавать рабочие места и сокращать уровень безработицы. |
Childcare should be recognized as a family issue; |
Следует признать, что уход за детьми является одним из вопросов существования семьи. |
Childcare and provision of financial support for children |
Уход за детьми и оказание финансовой поддержки для детей |
E) Childcare (of drug addicted mothers) |
е) Уход за детьми (наркозависимых матерей) |
Evidence from high-income countries shows men spent a longer period of their working day in market-oriented work, while women spent more time than men cooking, cleaning and providing childcare. |
Сведения из стран с высоким уровнем дохода показывают, что мужчины тратят больше времени в течение рабочего дня на работу, ориентированную на рынок, в то время как женщины тратят больше времени на приготовление пищи, уборку и уход за детьми. |
For example, a family with two children, maximum childcare costs and an income of £35,000 a year can, as a result of the Working and Child Tax Credit, receive over £50 a week in financial support. |
Например, семья с двумя детьми, максимальным объемом расходов на уход за детьми и доходом в 35000 фунтов стерлингов в год на основе трудового и детского налогового кредита может в качестве финансовой поддержки еженедельно получать более 50 фунтов стерлингов. |
Government hold several discussions and conferences on issues such as Gender Management Systems, Childcare, protection of victims of Domestic Violence and coordinating the Equality of Treatment Directives. |
Правительство провело ряд дискуссий и конференций по таким вопросам, как гендерные системы управления, уход за детьми, защита жертв бытового насилия и координация директив, касающихся равенства в обращении. |
Policies and programmes are designed and implemented using a three-pronged integrated approach - Childcare and Protection, Education, and Socio - cultural and economic development. |
Соответствующие политика и программы разработаны и осуществляются с использованием комплексного подхода, основанного на следующих трех аспектах: уход за детьми и их защита, образование и социально-культурное и экономическое развитие. |
As the results of the special microcensus programme "Household management - Childcare - Caring for relatives" show, equal sharing of unremunerated work in the family is not yet a reality. |
Как показывают результаты микропереписи "Ведение домашнего хозяйства - уход за детьми - уход за родственниками", равное распределение неоплачиваемой работы в рамках семьи пока еще не стало реальностью. |
The rates for the Childcare Subsidy and the OSCAR Subsidy have increased by 20 per cent since the last report. |
Со времени представления последнего доклада нормы дотаций на уход за детьми и ВУД были увеличены на 20 процентов. |
Childcare was not totally free of charge, but was based on the family's ability to pay, with no one paying more than 10 per cent of their income. |
Уход за детьми не является полностью бесплатным, и он осуществляется с учетом способности семьи платить за услуги, при этом плата не превышает 10 процентов от семейного дохода. |
Fiscal incentives to employer providing childcare |
Налоговые стимулы для работодателей, обеспечивающих уход за детьми |
Provisions for costs of childcare. |
Обеспечение средствами на уход за детьми. |
It provides for nurse and childcare at work site and convergence with schemes such as ICDS. |
Кроме того, по месту работы должны иметься медпункт, обеспечиваться уход за детьми и соблюдаться положения таких программ, как КПДР. |
ESL services include childcare, security, flexible learning and timetabling at various locations. |
Услуги, оказываемые в рамках программы "Английский как неродной язык", включают уход за детьми, обеспечение безопасности, гибкие условия и сроки обучения на различных курсах. |
The main elements of LSF are the hardship and childcare funds for adults. |
Основными компонентами деятельности ФПУ являются оказание помощи взрослым студентам, испытывающим материальные трудности, и предоставление субсидий на уход за детьми. |