At the request of the representative of the United States for further information, the representative of the Scientific Assessment Panel said that the chemical had two isomers, whose atmospheric lifetimes and properties did not appear to differ significantly. |
С учетом просьбы представителя Соединенных Штатов о предоставлении дополнительной информации представитель Группы по научной оценке сообщил, что данное химическое вещество имеет два изомера, срок сохранения которых в атмосфере и свойства, судя по всему, весьма сходны. |
If climate change associated effects on the substance adds to the concern that the chemical poses on the environment and human health and is important for the consideration of global management, it should be highlighted in chapter 3 of a risk profile, Synthesis of the information. |
Если связанные с изменением климата воздействия на вещество дополняют обеспокоенность в отношении того, что это химическое вещество влияет на окружающую среду и здоровье человека и имеет важное значение для рассмотрения глобального регулирования, это должно быть отражено в главе 3 характеристики рисков, «Обобщение информации». |
There appeared to be general agreement that the chemical should be listed under the Convention, with the discussion focusing on which annex it should be listed in. |
Как представляется, имелось общее согласие по вопросу о том, что это химическое вещество должно быть включено в приложение к Конвенции, при этом основное внимание в ходе обсуждения было уделено вопросу о том, в какое приложение его следует включить. |
You can imagine 1 7 billion neurons going with you to the Kibbutz and seeing your husband and son laughing, and then a current from here, a chemical from there, send you back to your room crying with the resolve to commit suicide. |
Представь себе, 17 миллиардов нейронов едут с тобой в кибуц, и воспринимают там твоего мужа и сына, смеющихся, и тогда какой-то импульс, какое-то химическое вещество, посылает тебя обратно в твою комнату, в слезах и с желанием убить себя. |
A chemical in its solid state may receive a different UN number than the liquid phase if their hazardous properties differ significantly; substances with different levels of purity (or concentration in solution) may also receive different UN numbers. |
Химическое вещество в твёрдом состоянии может получить один UN-номер, а в жидком - другой, если его опасные свойства существенно различаются в твёрдой и жидкой фазах; вещества с различными уровнями чистоты (или концентрациями в растворе) также могут получать различные номера UN. |
Samples of such POPs kept in a specimen bank have been used for retrospective analysis and this could be done whenever a chemical is included in the Convention. Retrospective analyses of archived samples would enable faster investigation of temporal or spatial trends of new POPs. |
Пробы на такие СОЗ, хранящиеся в банке образцов, могут использоваться для ретроспективного анализа, и его можно проводить всякий раз, когда новое химическое вещество включается в Конвенцию. Ретроспективные анализы хранящихся образцов будут способствовать более оперативному выявлению временных и пространственных тенденций применительно к новым СОЗ. |
At its XXXX meeting, held in XXXX on XXXX the Conference of the Parties agreed to list endosulfan in Annex III of the Convention and adopted the decision guidance document with the effect that this chemical became subject to the PIC procedure. |
На своем ХХХХ совещании, состоявшемся в ХХХХ ХХХХ, Конференция Сторон постановила включить эндосульфан в приложение III к Конвенции и приняла документ для содействия принятию решения, в результате чего это химическое вещество стало подпадать под действие процедуры ПОС. |
According to the Convention, the term "chemical" means a substance, whether by itself or in a mixture or preparation and whether manufactured or obtained from nature, but does not include any living organism. |
Согласно Конвенции термин "химическое вещество" означает вещество, которое существует самостоятельно или в смеси, или в составе препарата и изготовлено промышленным способом или получено естественным путем, но не содержит никаких живых организмов. |
In the current EPER system no EPER information is confidential, therefore, in principle neither the chemical nor the name and coordinates of the company can be kept confidential. |
В нынешней системе ЕРВЗ не содержится конфиденциальной информации ЕРВЗ, поэтому в принципе ни химическое вещество, ни название и координаты компании не могут храниться в режиме конфиденциальности. |
Responding to the report, one representative acknowledged the need to investigate the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses as that chemical was instrumental in protecting biodiversity and facilitating trade and other interests. |
Ознакомившись с докладом, один представитель признал необходимость изучения использования бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, поскольку данное химическое вещество имеет важное значение для сохранения биоразнообразия и содействия торговле и другим представляющим интерес начинаниям. |
While New Zealand enjoyed the right to use or ban any chemical within its territory, when such national regulatory decisions came before the Convention, its decision must necessarily meet the provisions of the Convention. |
Хотя Новая Зеландия имеет полное право использовать или запрещать то или иное химическое вещество на своей территории, когда такие национальные решения регламентирующего характера выносятся на уровень Конвенции, ее решение должно в обязательном порядке соответствовать положениям Конвенции. |
Although the production of c-OctaBDE has ceased in developed countries and there is no information suggesting that the chemical is produced elsewhere; it must be noticed that the product is still present and released from articles in use and during their disposal. |
Хотя производство к-октаБДЭ в развитых странах прекращено, и нет свидетельств того, что это химическое вещество производится где-либо еще, следует отметить, что данный продукт все еще присутствует в некоторых изделиях и попадает в окружающую среду в процессе их эксплуатации и утилизации. |
Experienced inspectors may be able to determine the original contents from information on the container labels, the type and colour of the original containers or by smell or appearance of the chemical (colour, physical characteristics). |
Иногда опытные инспекторы способны по информации, указанной на тарных этикетках, по типу и цвету заводской тары определить ее изначальное содержимое либо идентифицировать химическое вещество по запаху или внешнему виду (цвет, физические свойства). |
Provide an export notification to importing Parties, including specified information, whenever a Party exports a chemical that is banned or severely restricted in its territory (art. 12.1) |
Во всех случаях, когда Стороной экспортируется какое-либо химическое вещество, запрещенное или строго ограниченное на ее территории, направлять импортирующим Сторонам уведомление с конкретно оговоренной информацией (п. 1 ст. 12) |
If the Conference of the Parties decides to list the chemical in Annexes A, B and/or C, the respective annex or annexes will be amended in accordance with Articles 21 and 22 of the Convention. |
В случае, если Конференция Сторон принимает решение включить химическое вещество в приложения А, В и/или С, в соответствующее приложение или приложения вносятся поправки в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. |
In that context, the Chair pointed out that the failure to detect dicofol in remote regions in 2009 did not constitute proof that the chemical was not found there, as more recent studies showed evidence that the substance was found in the Arctic. |
В этой связи Председатель отметил, что необнаружение дикофола в отдаленных районах в 2009 году не является доказательством того, что это химическое вещество там отсутствует, поскольку в более современных исследованиях приводятся свидетельства того, что это вещество было обнаружено в Арктике. |
In such a case, the exporting party may export the chemical only if it is registered for use in the importing party or if it has previously been exported to the importing party, or if explicit consent has been obtained from the importing party. |
В этом случае Сторона-экспортер может экспортировать химическое вещество, только если оно зарегистрировано для использования в импортирующей Стороне, если оно экспортировалось импортирующей Стороне ранее или если от импортирующей Стороны было получено явно выраженное согласие. |
One member suggested that the Committee's consideration of possible toxic interaction should be triggered by an indication in the scientific literature that a candidate chemical is part of a cocktail of chemicals in a given organism. |
Один из членов Комитета выступил с предложением о том, чтобы Комитет начинал рассматривать возможность токсических взаимодействий в тех случаях, когда в научной литературе появляются упоминания о том, что то или иное химическое вещество входит в состав смеси химических веществ в том или ином организме. |
He also called for the chemical to be listed in Annex C, saying that in developing countries and countries with economies in transition treated wood was often burned when no longer needed, causing the release of chemicals. |
Он призвал также к тому, чтобы включить это химическое вещество в приложение С, заявив, что в развивающихся странах и странах с переходной экономикой обработанная древесина, когда в ней больше нет необходимости, часто сжигается, что ведет к выбросу химических веществ в атмосферу. |
Resiniferatoxin (RTX) is a naturally occurring chemical found in resin spurge (Euphorbia resinifera), a cactus-like plant commonly found in Morocco, and in Euphorbia poissonii found in northern Nigeria. |
Резинифератоксин - химическое вещество натурального происхождения, обнаруженное в молочае смолоносном (Euphorbia resinifera), растущем в Марокко, и в молочае Пуассона (Euphorbia poissonii), растущем в северной Нигерии. |
In addition, while in the traditional model the responsibility of the producer stops when the chemical is sold, in the current approach, the producer remains responsible throughout the use, treatment, disposal and recycling phases. |
Кроме того, в то время, как в традиционной модели ответственность производителя прекращается, в тот момент, когда химическое вещество продано, при нынешнем подходе производитель продолжает нести ответственность в процессе использования, обработки, удаления и повторной утилизации. |
There may be additional Parties that have experienced problems with these chemicals or taken regulatory actions to ban or severely restrict the chemical and others that have not experienced problems nor banned or severely restricted it. |
Регламентационные постановления, запрещающие или строго ограничивающие то или иное химическое вещество, могли быть приняты также другими Сторонами; могут быть и такие Стороны, которые не подвергали данное вещество запрету или строгому ограничению. |
The threat to surface water by endosulfan revealed by the Pesticide Impact Rating Index (PIRI) model had been confirmed by the presence of endosulfan residues in water samples in the cotton-producing region in Burkina Faso in which the chemical was used. |
Угроза воздействия эндосульфана на поверхностные воды, выявленная на основе модели, - индекс рейтинга воздействия пестицида (ИРВП) - была подтверждена наличием остаточных количеств эндосульфана в образцах воды, взятых в регионе Буркина-Фасо по производству хлопка, в котором использовалось данное химическое вещество. |
Riot control agent: any chemical not listed in the schedules that can rapidly produce in humans sensory irritation or disabling physical effects which disappear within a short time following termination of exposure; |
Химические средства борьбы с беспорядками: любое химическое вещество, не включенное в списки, которое может стремительно вызвать раздражение чувствительных органов человека или причинить физическое расстройство, которое исчезает через короткое время после прекращения воздействия; |
Chemical Relevant CAS number(s) Category Ethylene dichloride |
Химическое вещество Соответствующий(ие) номер(а) КАС Категория |