Biological half-life is defined as time needed for the chemical to become half of its original amount by metabolism in and excretion from the body. |
Период биологического полураспада определяется как время, необходимое для того, чтобы химическое вещество утратило половину своей первоначальной величины за счет метаболизма в организме и выведения из него. |
Article 8, however, does not provide that the Committee itself may nominate a chemical. |
Однако в статье 8 не предусматривается положение, согласно которому Комитет может сам предлагать то или иное химическое вещество. |
According to a survey conducted in 2006, the chemical was not manufactured nor imported in the Republic of Korea. |
По данным обследования, проведенного в 2006 году, это химическое вещество не изготавливалось в Республике Корее и не импортировалось в нее. |
Amend the condition for use in column (5) to read: "- if the chemical is volatile and may generate a hazardous atmosphere". |
Изменить условие использования в колонке (5) следующим образом: "- если химическое вещество является летучим и может образовать опасную среду". |
Socio-economic considerations are not included in the risk profile because they do not contribute to the scientific analysis defining whether a chemical is a persistent organic pollutant. |
В характеристику рисков не включаются социально-экономические соображения, поскольку они не актуальны при проведении научного анализа, определяющего, относится ли химическое вещество к числу стойких органических загрязнителей. |
In air, BDE-209 binds to particles that protect the chemical from photolytic degradation and it can be transported over long distances. |
В воздухе БДЭ-209 связывается с частицами, которые защищают химическое вещество от фотолитического разложения, и он подвержен переносу на большие расстояния. |
Hexabromobiphenyl has been identified as a persistent organic pollutant chemical under the Protocol on Persistent Organic Pollutants to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Гексабромдифенил определяется как обладающее свойствами стойкого органического загрязнителя химическое вещество согласно Протоколу по стойким органическим загрязнителям к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
For example, if a chemical is carcinogenic and acutely toxic then the first aid measures for acute toxicity will take precedence over those for longer term effects. |
Например, если какое-либо химическое вещество является канцерогенным и характеризуется острой токсичностью, то меры первой помощи при острой токсичности будут превалировать над мерами, которые принимаются в связи с более долгосрочными последствиями. |
The decision guidance document reflects the information provided by two or more Parties in support of the national regulatory actions to ban or severely restrict the chemical. |
Документ для содействия принятию решения отражает информацию, представленную двумя или более Сторонами как обоснование национальных регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих определенное химическое вещество. |
The United Nations Committee of Experts on the Transportation of Dangerous Goods classifies the chemical in: |
Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов классифицирует данное химическое вещество следующим образом: |
It was particularly worrisome since the chemical was as dangerous to human health on the ground as it was in the stratosphere. |
Это вызывает особую озабоченность в связи с тем, что данное химическое вещество представляет столь же большую опасность для здоровья людей на земле, как и в стратосфере. |
Even with the phasing out of PeBDE, existing stocks of products containing the chemical were still used in the applications described above. |
Даже при постепенном уменьшении производства ПБДЭ имеющиеся запасы изделий, содержащих это химическое вещество, по-прежнему используются в областях, описанных выше. |
It was suggested that, if a chemical was of global concern, no national risk evaluation should be necessary. |
Было высказано суждение, что если то или иное химическое вещество является предметом обеспокоенности в глобальном масштабе, то никакой национальной оценки рисков не требуется. |
In 1965, tear gas grenades, containing a chemical that is not harmful to the environment, were tested in the Canal Zone. |
В 1985 году в зоне канала были испытаны гранаты со слезоточивым газом, содержавшие химическое вещество, не представляющее опасности для окружающей среды. |
Production of Furfural (volume chemical) |
Производство фурфурала (объемное химическое вещество) |
Mexico had also pointed out that imports represented the Party's sole source of carbon tetrachloride, as it did not produce the chemical. |
Мексика также отметила, что импортные поставки являются единственным имеющимся у Стороны источником получения тетрахлорметана, поскольку она не производит это химическое вещество. |
HCB as industrial chemical is typically found: |
ГХБ как промышленное химическое вещество обычно встречается: |
The Convention does not prescribe how a chemical is to be regulated, simply that once such a national decision is taken that the Secretariat must be notified. |
Конвенция не содержит предписаний относительно того, как именно следует регулировать то или иное химическое вещество, требуя лишь направлять в секретариат уведомления о принятых на национальном уровне решениях на этот счет. |
One expert pointed out that, although studies indicated that alachlor caused cancer in rats, the current thinking was that the chemical did not present a significant cancer risk to humans. |
Один из экспертов отметил, что, хотя результаты исследований и указывают на то, что алахлор вызывает у мышей раковые заболевания, согласно сложившемуся на сегодняшний день мнению, данное химическое вещество не представляет значительной канцерогенной опасности для здоровья человека. |
The dossier indicated that there appeared to be no current consumption and production of the chemical in the UNECE region. |
В досье отмечается, что в настоящее время в регионе ЕЭК, судя по всему, это химическое вещество не потребляется и не производится. |
During the discussions under item 5, the Committee noted that Article 5 of the Convention required all Parties to notify their final regulatory actions to ban or severely restrict a chemical. |
В ходе обсуждений, проходивших в рамках пункта 5 повестки дня, Комитет отметил, что, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции, все Стороны обязаны уведомлять об их окончательных регламентационных постановлениях, запрещающих или строго ограничивающих то или иное химическое вещество. |
Mineral spirits, the chemical used to start the fire... it's also found in paint thinner. |
Уайт-спирит, химическое вещество, которое было катализатором пожара... также содержится в разбавителе для краски. |
To a party that is permitted to use that chemical under Annex A or B; |
Ь) в Сторону, которой разрешено использовать данное химическое вещество в соответствии с приложениями А или В; |
When a chemical is classified as Category 2, without further categorization, the classification criteria are the same as those for Category 2A. |
В том случае, если химическое вещество относят к классу опасности 2 без дополнительного разграничения, применяют такие же критерии классификации, как и для класса опасности 2А. |
Some members noted that the proposal included discussion of the commercial mixture c-decaBDE, while the examination of persistent organic pollutant criteria addressed only a single compound, deca-bromodiphenyl ether, saying that the Committee would have to consider carefully how to reference the chemical. |
Некоторые члены Комитета указали, что в предложение включено обсуждение коммерческой смеси к-декаБДЭ, тогда как в рассмотрении критериев стойкого органического загрязнителя фигурирует лишь одно соединение, декабромдифениловый эфир, и Комитету придется тщательно рассмотреть вопрос о том, как референцировать данное химическое вещество. |