The Committee shall invite any Party that has submitted a proposal for listing a chemical in annexes A, B or C of the Convention to its meetings where the chemical is discussed. |
Комитет приглашает любые Стороны, представившие предложения относительно включения того или иного химического вещества в приложения А, В или С к Конвенции на те совещания, на которых обсуждается это химическое вещество. |
Bioconcentration is the process by which the chemical enters an aquatic organism and/or is adsorbed on to it as a result of exposure to the chemical in water, but does not include uptake in the diet. |
Биоконцентрация - процесс, посредством которого химическое вещество проникает в водный организм и/или адсорбируется на нем в результате контакта с этим веществом в воде, не включающий, однако, его попадание в организм с пищей. |
On the basis of the risk profile and the risk management evaluation for chemical, referred to in Article 8 of the Convention, the Committee shall recommend whether the chemical should be considered by the Conference of the Parties for listing in Annexes A, B and/or C. |
На основе характеристики рисков и оценки регулирования рисков для вещества, упомянутых в статье 8 Конвенции, Комитет вынесет рекомендацию относительно того, следует ли Конференции Сторон рассматривать это химическое вещество для включения в приложения А, В и/или С. |
Should a chemical be included in the Rotterdam Convention, Parties will have the ability under the prior informed consent procedure to communicate their national decision on future imports of the chemical and to have that decision respected by exporting parties. |
Если химическое вещество включается в Роттердамскую конвенцию, Стороны должны иметь возможность в рамках процедуры предварительного обоснованного согласия сообщать свои национальные решения о будущем импорте химического вещества и обеспечивать, чтобы это решение соблюдалось экспортирующими Сторонами. |
1924 - General Motors Chemical Corporation, which introduced a chemical to reduce engine "knock," is renamed as Ethyl Gasoline Corporation. |
1924 г. - корпорация General Motors Chemical Corporation, которая представила химическое вещество для уменьшения «стука» двигателя, переименована в Ethyl Gasoline Corporation. |
Article 12, paragraph 1, states that, where a chemical that is banned or severely restricted by a Party is exported from its territory, that Party shall provide an export notification to the importing Party. |
В пункте 1 статьи 12 говорится о том, что в случае, когда какое-либо химическое вещество, запрещенное или строго ограниченное Стороной, экспортируется с ее территории, эта Сторона направляет уведомление об экспорте импортирующей Стороне. |
Any problems or burdens on countries might relate not so much to the fact that a chemical was subject to the interim PIC procedure as to the notification process itself. |
Любые проблемы или сложности для стран, возможно, обусловлены не столько тем фактом, что то или иное химическое вещество регулируется временной процедурой ПОС, а самим процессом представления уведомления. |
They are not intended as the only source of information on a chemical nor are they updated or revised following their adoption by the Conference of the Parties. |
В документах для содействия принятию решения отражается информация, представленная двумя или более Сторонами в обоснование своих национальных регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих данное химическое вещество. |
The programme is implemented through country-based projects during which partner countries choose a priority chemical and develop a risk-reduction strategy for it through a process involving all affected and interested parties. |
Программа выполняется путем осуществления страновых проектов, в ходе которых страны-партнеры выбирают какое-то приоритетное химическое вещество и разрабатывают стратегию сокращения степени риска в связи с данным химическим веществом с привлечением всех затронутых и заинтересованных сторон. |
According to the Risk Profile on Chlordecone, the chemical was first produced in 1951 and introduced commercially in the United States in 1958. |
Согласно характеристике рисков, которые представляет хлордекон, химическое вещество было впервые изготовлено в 1951 году и предложено к продаже в Соединенных Штатах Америки в 1958 году. |
It needs to be mentioned that HCFC-141b use as a solvent is still increasing in Article 5 countries, but this chemical is expected to be replaced by chlorinated solvents and other Not-In-Kind technologies in the near future, while applying appropriate safety considerations. |
Необходимо отметить, что использование ГХФУ-141b в качестве растворителя по-прежнему растет в странах, действующих в рамках статьи 5, однако ожидается, что в ближайшем будущем это химическое вещество будет замещено хлорированными растворителями и другими НИА-технологиями, при одновременном учете соответствующих соображений безопасности. |
Samples of such POPs kept in a specimen bank have been used for retrospective analysis and this could be done whenever a chemical is included in the Convention. |
Пробы на такие СОЗ, хранящиеся в банке образцов, могут использоваться для ретроспективного анализа, и его можно проводить всякий раз, когда новое химическое вещество включается в Конвенцию. |
The chemical was severely restricted, which will result in a significant reduction of risk to human health and the environment from exposure to pentaBDE at the local and regional levels within the European Community. |
Химическое вещество стало объектом серьезных ограничений, что приведет к значительному снижению рисков для здоровья человека и окружающей среды вследствие воздействия пента-БДЭ на местном и региональном уровнях в рамках Европейского сообщества. |
The Committee agreed that the alpha and beta isomers could be included in the discussions, although any decision to propose inclusion of the chemical in the Convention would apply only to Lindane, the gamma isomer. |
Члены Комитета согласились, что соответствующее обсуждение может охватывать также альфа- и бета-изомеры, хотя возможное решение о том, чтобы предложить включить данное химическое вещество в Конвенцию, будет распространяться только на линдан, т.е. гамма-изомер. |
A chemical undergoing a risk management evaluation has already satisfied the screening criteria set in paragraph 4 (a) of Article 8 of the Convention. |
Химическое вещество, подвергающееся оценке регулирования рисков, уже получило подтверждение соответствия критериям отбора, изложенным в подпункте а) пункта 4 статьи 8 Конвенции. |
Suggests: "The drafter should generally not be the proponent of the chemical." |
Предлагается: "Составителем, как правило, не должно быть лицо, предлагающее химическое вещество". |
The Persistent Organic Pollutants Review Committee recommends that the chemical be considered by the Conference of the Parties for listing in Annex [A], [B], [and/or C]. |
Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей рекомендует, чтобы Конференция Сторон рассмотрела данное химическое вещество на предмет его включения в приложение [А], [В], [и/или С] . |
A complete inventory of DDT may be very difficult to compile, mainly because of the dispersed nature of the uses and storage of the chemical over broad rural and urban areas. |
Составить полный инвентарный реестр ДДТ может оказаться весьма сложной задачей, главным образом по той причине, что это химическое вещество используется и хранится в самых различных точках с широким охватом сельских и городских районов. |
Given that there appeared to no longer be production or use of PeCB in the UNECE region, restrictions on the chemical should have resulted in minimal socio-economic impacts. |
С учетом того что, согласно имеющейся информации, в регионе ЕЭК ООН ПХБ больше не производится или не используется, ограничения на это химическое вещество должны иметь минимальные социально-экономические последствия. |
Should this rather be "commercial mixture" (as in the draft DGD about c-pentaBDE) instead of "chemical"? |
Возможно, следует заменить "химическое вещество" на "коммерческую смесь" (аналогично проекту ДСПР по к-пентаБДЭ)? |
Article 2 of the Rotterdam Convention includes the following definitions of a "banned chemical" and a "severely restricted chemical": |
В статье 2 Роттердамской конвенции содержатся следующие определения понятий "запрещенное химическое вещество" и "строго ограниченное химическое вещество": |
To analyse each precursor chemical to determine whether it has the potential to be transformed into a proposed chemical; |
Ь) проанализировать каждое исходное химическое вещество, с тем чтобы определить, может ли оно быть преобразовано в предлагаемое химическое вещество; |
If the chemical is imported in a form of related substance, please specify the name of the chemical and its CAS No. |
Если химическое вещество импортируется в виде смежного вещества, просьба указать название химического вещества и его номер КАС |
The Conference of the Parties shall decide whether the chemical should be made subject to the Prior Informed Consent procedure and, accordingly, list the chemical in Annex III and approve the draft decision guidance document." |
Конференция Сторон принимает решение относительно того, должно ли данное химическое вещество охватываться процедурой предварительного обоснованного согласия и, соответственно, включаться в приложение III, и утверждает проект документа для содействия принятию решения". |
Preparation of a chemical: a physical process, such as formulation, extraction or purification, in which a chemical is not converted into another chemical; |
Подготовка химического вещества: физический процесс, как например разработка формулы, извлечение или очищение, в ходе которого химическое вещество не превращается в другое химическое вещество; |