Английский - русский
Перевод слова Charm
Вариант перевода Очарование

Примеры в контексте "Charm - Очарование"

Примеры: Charm - Очарование
And when she does, I will turn on the charm "au" Ross. А когда она вернётся, я включу всё своё очарование "а-ля" Росс.
All charm and warmth one minute, catty the next. Тут она само очарование, через миг - резкий сарказм.
We see its gemütlich charm... and the charm of people like Mrs. Bertholt. Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт.
Associated expressions are "charm offensive", "turning on the charm" and "superficial smile". Связано с выражениями «наступление очарованием», «включить очарование» и «поверхностная улыбка».
F. Scott Fitzgerald explored the destructive consequences of excess charm in stories like "Magnetism", maintaining that charm, for those who had it, had a life of its own, demanding constant use to keep it in peak condition. Фрэнсис Скотт Фицджеральд исследовал разрушительные последствия избыточного очарования в таких рассказах как «Магнетизм», утверждая, что очарование, для тех, кто имел его, имело свою собственную жизнь, требуя постоянного использования, чтобы сохранить себя в отличном состоянии.
I like this picture, not because it is a masterpiece, but because it has charm. Я бы хотел эту картину не потому, что это шедевр, но потому, что в ней есть очарование.
But sometimes you know, you and I - We've got to dial down our natural charm so we fit in with the rest of... the others. Но иногда, знаешь, нам с тобой нужно приглушать наше природное очарование, чтобы приспосабливаться к жизни... с остальными.
Neither Leo or I are threatened by his brains, his looks or his charm. И Лео и мне без разницы, и его ум, и его внешность, и его очарование.
'I think Bosco's attitude and Sophie's charm...' "Я думаю, что высокомерие Боско и очарование Софи..."
Combining enormous charm and distinction, in fabric as well in line - The Merry Widow, Сочетает в себе безмерное очарование и индивидуальность, как в самой ткани, так и в линиях. "Веселая вдова".
Small-town charm is good for a weekend, Lorelai, but I have no interest in having a next-door neighbor walk in with a pie, wanting to chat. Очарование маленького городка, подходит для отдыха на выходных, Лорелай, но у меня нет никакого желания иметь соседей приходящих с пирогом и желающих поболтать.
Well, it does lend a lady a certain ethereal charm to descend such a staircase on the arm of a handsome man. Ну, в этом и правда есть известное возвышенное очарование, когда леди спускается по такой лестнице, опираясь на руку привлекательного мужчины.
You mean the charm of drunken roughnecks on your porch is wearing off already? Хочешь сказать, что очарование пьяных буровиков на твоём крыльце тебе уже наскучило?
What to charm, color and rhythm excels over others is perhaps the one that is celebrated in Mamoiada, where the famous Mamuthones accompanied by loud Issohadores perpetrators before the greedy eyes of those present, the most ancient battle that Sardinia has ever known. Что очарование, цвет и ритм превосходит по сравнению с другими, возможно, один, который отмечается в Мамояда, где знаменитый Mamuthones сопровождается громким виновных Issohadores перед жадными глазами присутствующих, самый древний боевой Сардиния, что никогда не известно.
His childlike mannerisms and natural comedic charm (he had no previous acting experience) made him a hit with audiences, particularly children and women (the latter usually finding the trio's humor juvenile and uncouth). Его детские манеры и естественное комедийное очарование (прежде у него не было актёрского опыта) поражало зрителей, особенно детей и женщин (последние обычно находили в нём юного подростка с грубоватым юмором).
Critic Don D'Ammassa reported that "The novel's undeniable charm outweighs the frequent implausibilities." Критик Дон д'Амасса отмечает, что «Бесспорное очарование романа затмевает частые неточности».
The goods of both designers have their nuances, features and character, but together they form that special charm of Atena's world, which can hardly be abandoned. Изделия обоих дизайнеров имеют свои нюансы, особенности и характер, а вместе они составляют то особое очарование мира Atena, от которого трудно оторваться.
This proceeding has, at any rate, the charm of novelty. Этот процесс доставляет, во всяком случае, очарование новизны.»
Given the beauty of the strip of land that has retained its charm absolutely pristine wilderness, the island is often reached by boats that carry tourists on guided tours interesting. Учитывая красоту полоска земли, который сохранил свое очарование абсолютно первозданной природе, остров часто достигнутых лодки, которые перевозят туристов на экскурсии, интересные.
let's just say the Marino charm was too much for her to handle. Скажем так, мое очарование было слишком большим, чтоб она сопротивлялась ему
For first-order weak decays, that is processes involving only one quark decay, charm can only vary by 1 (ΔC= ±1,0). В слабых распадах первого порядка, то есть в процессах, включающих в себя не более одного кваркового распада, очарование может изменяться не более чем на единицу (ΔC= ±1, 0).
The Clarion Grandhotel Zlaty Lev combines old-fashioned charm with contemporary amenities, from high-speed Internet access to relaxation in a Wellness Centre and Beauty Parlour. В отеле Clarion Grandhotel Zlaty Lev сочетается странное очарование и современные удобства, от высокоскоростного доступа в Интернет, до оздоровительного центра и салона красоты.
I always think they have a special charm, don't you? Я всегда считала, что в них есть особое очарование, так?
What, do you think all your charm is going to make that girl blind to your deformities? Что же ты думаешь, что твое очарование сделают эту девушку слепой к твоему уродству?
Over the years, the city has retained its traditional charm, with a mixture of old cultural heritage and modern architecture and facilities. Climate На протяжении многих лет городу удается сохранять традиционное очарование, основанное на сочетании старинных памятников культуры и современных архитектурных сооружений и инфраструктуры.