| Don't worry, Frankie. Third time's a charm. | Не волнуйся, Фрэнк, авось в третий раз повезет. |
| "Let's hope the third one's the charm." | "Будем надеяться, что в третий раз повезет". |
| Third time is the charm. | На третий раз повезет. |
| Fifth time's a charm. | На 5-й раз повезет. |
| Fourth time's the charm? | В четвертый раз повезет? |
| Maybe thirteen's the charm. | Может, в 13-й раз повезет. |
| Habemus papam! Third time's a charm. | В третий раз может повезет. |
| Third time's a charm. | В третий раз повезет. |
| All right, good, because second time is the charm for you. I can feel it. | Отлично, на второй раз уж точно повезет, у меня предчувствие. |
| Knowing his irrespressibly good spirits and his personal style of charm diplomacy, he might be luckier than I have been in arriving at a result. | Зная его неотразимо доброе расположение духа и его индивидуальный стиль обворожительной дипломатии, ему, быть может, повезет больше, чем мне, и он добьется результата. |