| It has the charm and traditions that give to have been the cornerstone of our firm. | Это очарование и традиции, которые были краеугольным камнем нашей фирмы. |
| Other quark-flavor charges, such as strangeness or charm. | Заряды ароматных кварков, таких как странность или очарование. |
| Quiet tone of decoration and bay windows gives special charm to these halls. | Спокойные тона в оформлении и эркерное остекление придают особое очарование этим залам. |
| I can assure you, the true charm of this world resides in this garden. | Очарование обитает только в этом саду, уж поверьте. |
| I see you have all the charm of your subordinate. | Я вижу, что у вас есть все очарование вашего подчиненного. |
| But even the ugliest monster has its charm, Tato. | Но даже у самого отвратительного монстра есть свое очарование, Тато. |
| But charm will not make up for lack of progress at the official level. | Однако очарование не может заменить недостаточный прогресс на официальном уровне. |
| Your charm is only exceeded by your frankness. | Твое очарование превосходит только твоя прямолинейность. |
| I used to tell jailhouse stories, but they kind of lost their charm. | Раньше я рассказывал тюремные истории, но они потеряли свое очарование. |
| Our central location, modern accommodation and Viennese charm are appreciated by both business and holiday guests alike. | Центральное месторасположение, современные номера и венское очарование высоко оценили как деловые люди, так и туристы. |
| I'm betting that your charm will take you further. | Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше. |
| That charm will prove useful when "beu-fort" arrives. | Очарование будет полезным, когда приедет Бьюфорт. |
| There is a special charm, connected with your work. | Здесь есть особое очарование, связанное с вашей работой. |
| I only got this far on charm and my rugged good looks. | У меня - лишь природное Очарование и шикарная внешность. |
| "The first thing I noticed about Paddy's Pub is its charm". | "Первое, что я заметил в баре"У Падди" - это его очарование". |
| Let the house keep its old charm with candles. | Пусть бы дом хранил очарование старины. |
| Even Quail a la Chasseur loses its charm. | Даже перепела а-ля шассё теряют своё очарование. |
| You blame that on your magnetic charm, not your double-dealing? | О, вы вините в этом свое притягательное очарование, а не двойную сделку? |
| I could always see through her charm. | А я всегда видела сквозь ее очарование. |
| It's not Mozart or Verdi, but it does have a certain charm nonetheless. | Это не Моцарт и не Верди, но в нем всё же есть... Определенное очарование. |
| This house does have a certain charm. | У этого дома есть свое очарование. |
| Looks, brains, and that whole farm-boy charm. | Фигура, мозги и очарование фермерского парнишки. |
| I've always admired your straight-faced sass, Marcus, but I expect the charm will wear off soon. | Я всегда восхищалась твоей бесстрастной дерзостью, Маркус, но, полагаю, скоро очарование развеется. |
| You're going to find that Clark's charm is an acquired taste, much like his sense of fashion. | Ты поймешь, что очарование у Кларка есть, чего не скажешь о его понимании моды. |
| Full of old world charm, isn't he? | Полное очарование старого мира, не так ли? |