Kids don't go to charm school! |
Дети не ходят в школу обольщения! |
At the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School, your sons and daughters will become the finest gentlemen and young ladies. |
В школе танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс, ваши сыновья и дочери станут блестящими джентльменами и юными леди. |
Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. |
Школа танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс. |
Welcome, ladies and gentlemen, to the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. |
Леди и джентльмены, добро пожаловать в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
No matter what happened, we would meet on the fifth day of the fifth month of the fifth year of the new millennium at Marilyn Hotchkiss' Ballroom Dancing and Charm School. |
Что бы ни произошло, мы встретимся на пятый день пятого месяца пятого года нового тысячелетия в Школе танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
Are you the Lisa Gobar who went to the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School with a guy called Steve Mills in 1962? |
Вы Лиза Гобар, которая пришла в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс с парнем по имени Стив Миллс в 1962? |
On a day off, Emmet... and his drummer, Bill Shields... were doing their version of charm. |
В выходной день Эммет и его барабанщик, Билл Шилдс испытывали свое искусство обольщения. |
These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. |
Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
The art of seduction through charm and sophistication. |
Искусство обольщения посредством шарма и изысканности. |
These were men who'd acquired their power through charm and seduction, and who seemed to serve no purpose other than to stand in the way of his greatness. |
Эти люди получили свою власть с помощью шарма и обольщения, и, похоже, у них не было никакой другой цели, кроме как встать на пути его величия. |