I mean, don't get me wrong, Gus, you have a certain sort of charm about you, but I'm a classic. |
В смысле, не пойми меня неправильно, Гас, у тебя есть своего рода очарование, но я классика. |
Had I known of its charm and fascinating denizens, |
Если бы я знал очарование его удивительных обитателей |
But dial back the immortal charm, you know? |
Только спрячь своё бессмертное очарование, ладно? |
Well, Father, I've confessed Lady Margery several times, but, to be honest, I wasn't focused on her charm. |
Отец, я исповедовал леди Марджери несколько раз, но, признаться, не обращал внимание на её очарование. |
You have gotten through most of your life on your wit and charm and no small amount of talent. |
Ты прожил большую часть своей жизни рассчитывая на свой ум, очарование и немалый талант. |
I guess the Archibald charm wasn't as rusty as you thought, unlike the knife in my back. |
Я думаю, очарование Арчибальд не было таким ржавым, как ты думал, в отличие от ножа в моей спине. |
Though Hegg no doubt has a certain charm, it has never been a popular stop on the tourist trail. |
Хоть Хеггу, несомненно, присуще определённое очарование, он никогда не пользовался особой популярностью в туристических маршрутах. |
Her charm, her work ethic and her tireless spirit make April the best agent I've ever worked with. I'd truly be lost without her. |
Её очарование, профессиональная этика и неутомимый дух сделали Эйприл лучшим агентом, с которым мне доводилось работать. |
The neoclassical architecture of the Yllen Eiffel conceals charm, a friendly atmosphere and up-to-date facilities. |
Отель Yllen Eiffel расположен в неоклассическом здании и таит очарование, доброжелательную атмосферу и современное оснащение. |
The location gives the place a specific charm, and our guests are situated at the central point, from which it is near to everywhere. |
Локализация предоставляет месту специфическое очарование, а отдыхающие у нас Гости находятся в центральном пункте, из которого везде близко. |
Who has visited at least once in Sudak, invariably falls under the charm of these places and tends to come back here. |
Кто побывал в Судаке хоть раз, неизменно попадает под очарование этих мест и стремится еще раз вернуться сюда. |
Your Archibald charm can get me the opening I need. |
Я верю в тебя, Натаниэль. твое арчибальдовское очарование поможет мне получить то, в чем я нуждаюсь |
Then why bring this lovely creature here to run a charm offensive? |
Тогда зачем приводить сюда это милое создание и использовать ее очарование? |
I'm glad to see your charm hasn't withered with age. |
Я рада видеть, что твоё очарование не пропало с возрастом |
Won't you say I do failing for my charm? |
"Ответишь ли ты мне, что влюбляешься в мое очарование?" |
Talk to her, charm her, whatever it is you do to them. |
Поговорите с ней, ее очарование, то, что вы с ним сделаете. |
If you only knew how this charm worked! |
Если бы ты знал, какое это очарование! |
Don't worry, I'm sure he was charm itself. |
Не беспокойтесь, я уверена, он был само очарование. |
Because I was doing this to help Olivia, I really turned on the charm. |
Так как я это делала для Оливии, я подключила все свое очарование. |
As I recall, it was only the one charm brought you here. |
Насколько я помню, было лишь одно очарование, которое привело тебя сюда. |
I did not use me charm Instead I used a blade so sharp... |
Я не использовал своё очарование, но задействовал столь острый нож... |
And then there's his charm, a great asset... |
И ещё у него есть очарование, которое пригодится... |
After all, a woman's charm is 50 percent illusion. |
В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия. |
As a rule, people do like to pay attention to business cards and logos designs because they add certain charm, appeal and allure. |
Как правило, люди любят уделять внимание дизайну логотипов и визитных карточек, потому что они добавляют определенный шарм, привлекательность и очарование. |
That's part of its charm. I don't get it. |
Это антиквариат, в нем очарование прошлого. |