| Looks, brains, and that whole farm-boy charm. | Фигура, мозги и очарование фермерского парнишки. |
| You're going to find that Clark's charm is an acquired taste, much like his sense of fashion. | Ты поймешь, что очарование у Кларка есть, чего не скажешь о его понимании моды. |
| After all, a woman's charm is 50 percent illusion. | В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия. |
| That's part of its charm. I don't get it. | Это антиквариат, в нем очарование прошлого. |
| Old monasteries, slumberous forests, endless hills, fair sky and friendly sun give a special charm to this country. | Древние монастыри, задумчивые леса, бесконечные холмы, ясное небо и приветливое солнце придают особое очарование этому краю. |
| First you try to bully me, then you switch on the charm. | Сначала вы хотели запугать меня, теперь включили обаяние. |
| But the truth is, the bourgeoisie does have a lot of charm. | Но на самом деле, буржуазии действительно присуще обаяние. |
| You got your brother's charm. | У тебя обаяние твоего братца. |
| Glibness and superficial charm? | Бойкая речь и внешнее обаяние. |
| Get to that prison and put on your best Hackney girl charm. | Отправляйся в тюрьму, прихвати с собой все свое обаяние. |
| Buy them a round of beers, turn on that backwoods bayou charm. | Купи им пива, пусти в ход свой захолустный шарм. |
| They all kind of got some charm, don't you think? | Во всем тексте есть какой-то шарм, не так ли? |
| I'm no supermodel, but I have charm, that will break him! | Но у меня есть шарм, и он перед ним не устоит. |
| Narrow streets and colourful houses give a very special charm to this wonderful town, which can be easily explored from the hotel. | Отель Piran - это отличное место для знакомства с узкими улочками и красочными зданиями, которые придают этому замечательному городу необыкновенный шарм. |
| Luxurious hotel a few metres from the beach, it reflects Egyptian charm and European elegance, providing the chance of an unforgettable holiday in Sharm El Sheikh. | Роскошный отель в двух шагах от моря, сочетая египетское очарование и европейскую элегантность, обеспечивает своим гостям возможность провести незабываемый отдых в Шарм Эль Шейхе. |
| I carry a sort of charm, too. | Я тоже ношу своего рода талисман. |
| It's a lucky charm and I'm having a scan. | Это мой талисман, а я буду делать томографию. |
| But... that I was his good luck charm now, so he didn't need it anymore. | Но... что теперь я его талисман удачи, поэтому этот ему уже не нужен. |
| She'll be asleep forever unless we can find the charm for her! | Она будет спать вечно, если мы не сможем найти талисман! |
| I guess I'm your lucky charm. | Похоже, я твой талисман. |
| Well, she spurned your comically inept attempts to charm her and yet proved to be a good samaritan when you needed assistance. | Ну, она отвергла твои нелепые попытки очаровать её но при этом она все ещё добрая самаритянка, когда нужна помощь. |
| Although their first joint venture, The Body Beautiful, failed to charm the critics, its score caught the attention of director George Abbott and producer Hal Prince. | Хотя их первый совместный мюзикл «The Body Beautiful» (Красивое тело), не смог очаровать критиков, он привлек внимание режиссёра Джорджа Эббота и продюсера Харольда Принца. |
| Did you think you could charm me, too? | Ты думал, что сможешь очаровать и меня? |
| I figure that I will charm them with a couple of quips about my own "Internal Affairs." | Я решил очаровать их парой шуток о своей личной "собственной безопасности". |
| You could charm the knickers off of any girl. | ы можешь очаровать любую девушку. |
| I don't think it's right to charm her. | Думаю, не стоит очаровывать её. |
| At the convention, he seemingly hoped to summon the old Obama, to charm and soar, but that man was simply no longer available. | На съезде он, казалось, надеялся на появление прежнего Обамы, чтобы очаровывать и парить, но этого человека просто больше не существует. |
| I shall be otherwise engaged, and you need to find yourself a pretty little heiress to charm out of her petticoat. | Я буду не одна, и тебе надо будет найти хорошенькую наследницу и очаровывать ее. |
| For you, I will flirt, I will flatter, and I will charm. bless you. | Ради тебя я буду льстить, кокетничать и очаровывать. |
| Charm me with false praise and then we're sitting down for coffee? | Очаровывать свидетелей фальшивыми похвалами, а потом беседовать за чашкой кофе? |
| I got Chris a Greek fertility charm. | Знаете, я купила Крису древнегреческий амулет плодородия. |
| This inscription right here, it's a protection charm, most commonly used in occult ceremonies performed to bind two people together. | Вот эта надпись - защитный амулет, используется в оккультных церемониях, связывающих двух людей воедино. |
| I know, I know, but choosing the right good-luck charm is a very big decision. | Знаю, но очень важно выбрать правильный амулет, приносящий удачу. |
| It's his good luck charm. | Это был его амулет. |
| I also lost the good luck charm you gave me. | И амулет потерял, что ты дала. |
| Maybe husband number six will be the charm. | Может быть муж номер шесть будет более очаровательный. |
| Blue-eyed charm offensive and chief Kaiser, Ricky Wilson is back and gunning to win. | Голубоглазый очаровательный офицер наступления и главный из Кайзеров ики Уилсон вернулся и нацелен на победу. |
| I was thinking, Why am I not back in New York, in some nightclub, losing some woman to the effortless charm of Michael Holt? | "почему я не в Нью-Йорке, в каком-нибудь ночном клубе, где у меня уводит девушку очаровательный Майкл Холт?" |
| With my Gilbert charm. | Я ведь очаровательный, как и все Гилберты. |
| A residential and business hotel of character, LE BOULEVARD combines all the latest technology with the charm and character of a turn of the century neo-classical building. | Очаровательный отель-резиденция, в том числе для деловых людей, БУЛЬВАР сочетает самые последние технологии с очарованием здания конца века в духе неоклассицизма. |
| Fred and I have enough time to disable the charm now. | Теперь у нас с Фред достаточно времени, чтобы обезвредить чары. |
| You see, this was a good-luck charm I wrapped around my father's wrist before he left our farm. | Видишь ли, это были чары удачи, которые я навела вокруг запястья отца, когда он покидал нашу ферму. |
| Ethan had some kind of charm. | У Итана тоже есть чары... |
| Your attempt at charm, Lou? | Пытаешься чары навести, Лу? |
| And you figured you could charm the dirt out of me. | Ясно. И ты решил выудить всю необходимую тебе информацию, пустив в ход свои чары передо мной. |
| I know a charm that could lift grief from a grieving heart. | Я знаю заклинание, которое избавит твое сердце от скорби. |
| And I know a charm that can cure your sickness and pain. | Еще я знаю заклинание, которое излечит тебя от недуга и боли. |
| It's a charm, actually. | Вообще-то, это заклинание. |
| To forestall a future invasion of Oz, Glinda the Good Witch uses a magic charm to render Oz invisible and unreachable to everyone except those within the land itself. | А для предотвращения новых вторжений в страну Оз, Добрая волшебница Глинда использует заклинание, которое делает страну Оз невидимой и недоступной для всех, кроме её обитателей. |
| No matter how many times I tried the charm. | Заклинание... Я повторяла и повторяла его, но оно не сработало... |
| His charm is that - he's all stopped up? | Его прелесть в том... что его совсем закрепило? |
| That's its charm. | В этом-то вся прелесть. |
| Transmitted Kvay Chang, his coconut Carry a charm! | Передай Квай Чангу, что его кокосовый карри просто прелесть! |
| his heart, too, was a prey to violent emotion, but neither the tears of the poor girl, nor the wonderful charm of her beauty could produce any impression upon his hardened soul. | сердце его также терзалось, но ни слезы бедной девушки, ни удивительная прелесть её горести не тревожили суровой души его. |
| And the real charm about NFB is that it's hereditary. | А вся прелесть НФБ в его наследственности. |
| "Let's hope the third one's the charm." | "Будем надеяться, что в третий раз повезет". |
| Third time is the charm. | На третий раз повезет. |
| Third time's a charm. | В третий раз повезет. |
| All right, good, because second time is the charm for you. I can feel it. | Отлично, на второй раз уж точно повезет, у меня предчувствие. |
| Knowing his irrespressibly good spirits and his personal style of charm diplomacy, he might be luckier than I have been in arriving at a result. | Зная его неотразимо доброе расположение духа и его индивидуальный стиль обворожительной дипломатии, ему, быть может, повезет больше, чем мне, и он добьется результата. |
| Kids don't go to charm school! | Дети не ходят в школу обольщения! |
| At the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School, your sons and daughters will become the finest gentlemen and young ladies. | В школе танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс, ваши сыновья и дочери станут блестящими джентльменами и юными леди. |
| Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Школа танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс. |
| On a day off, Emmet... and his drummer, Bill Shields... were doing their version of charm. | В выходной день Эммет и его барабанщик, Билл Шилдс испытывали свое искусство обольщения. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| Should you ever need my aid, hold this charm and think of me. | Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне. |
| Katrina left you a charm to defend against Moloch. | Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха. |
| What kind of charm is that? | Что это за оберег у тебя такой? |
| This charm works wonders. | Это очень сильный оберег. |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| First published in Charm, March 1949. | The Silent Towns) Впервые опубликован в Charm, март 1949. |
| Charm++ is designed with the goal of enhancing programmer productivity by providing a high-level abstraction of a parallel program while at the same time delivering good performance on a wide variety of underlying hardware platforms. | Charm++ спроектирован с целью повышения эффективности кодирования за счёт высокоуровневых абстракций, и в то же время увеличения производительности на широком разнообразии аппаратных платформ. |
| Salenger has also appeared in independent films, including Quality Time and Sparkle & Charm. | Она появиась в нескольких независимых фильмах, включая «англ. Quality Time (film)» и «Sparkle and Charm». |
| "Hit the Lights" was based on an unfinished Leather Charm song written by Hetfield and Hugh Tanner. | Мелодия первого трека основана на незаконченной песне группы Leather Charm, написанной Хэтфилдом и Хью Тэннером (англ. Hugh Tanner). |
| The show originated from a comment made by Hauserman during an episode of Rock of Love: Charm School, in which she stated that she ideally would like to become a "trophy wife". | Идея этого шоу возникла после замечания, сделанного Хаусермен во время одной из серии реалити-шоу Rock of Love: Charm School, когда она заявила, что хотела бы стать «статусной женой» (более эффектная жена по сравнению с мужем). |