| The hand-operated double doors have an Old World charm. | Открывающиеся вручную двойные дверцы сохранили очарование старого мира. |
| Her charm, her work ethic and her tireless spirit make April the best agent I've ever worked with. I'd truly be lost without her. | Её очарование, профессиональная этика и неутомимый дух сделали Эйприл лучшим агентом, с которым мне доводилось работать. |
| The windmill, the old lighthouse and the fish boats as elements add charm and impart an air of coziness to the complex. | Ветреная мельница, старый маяк и рыбачьи лодки как элементы придают комплексу очарование и уют. |
| You know, I want to hurry up and leave this angel in white nurse job behind and slip into a pink negligee instead and really start turning on the charm. | Знаешь, я хочу поскорее уже покинуть работу этого ангелочка в белом халатике и соскользнуть в розовое неглиже, а не и проявить всё своё очарование. |
| Visit our photo gallery and get familiar with the charm of Venecia Palace! | От всего сердца приглашаем Вас посетить фотогалерею нашего отеля и по достоинству оценить очарование Венеция Палас. |
| We see its gemütlich charm... and the charm of people like Mrs. Bertholt. | Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт. |
| Along comes this Joy, and he's probably all charm and confidence, just the type of person she wants to be like or... or be with. | И тут появляется этот Джой, само обаяние и уверенность, как раз тот, на кого ей хотелось бы быть похожей, или... или с кем хотелось бы быть. |
| Charm is all well and good, But in the real world, knowledge is power. | Обаяние - это хорошо и здорово, но в реальном мире, знание - сила. |
| You know the French film, The Discreet Charm of the Bourgeoisie? | Знаете этот французский фильм "Скромное обаяние буржуазии"? |
| Empathy, candor, charm. | Э-э... сочувствие, честность, обаяние. |
| There's the charm that should easily woo a lovely young lady. | Есть такая штука - шарм, он наверняка поможет тебе завоевать симпатичную молодую леди. |
| Paris Hotels charm - a touch of tradition. | Париж Отель Шарм - 4 отеля в Париже. |
| You're a lovely English lady of charm and sweetness. | Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние. |
| Charm, good looks, politeness... | Шарм, хороший вид, вежливость... |
| Is this is the Casemore charm? | Это и есть шарм Кэйзмора? |
| We need to find where the charm might be. | Нам надо найти, где может быть талисман. |
| Well, let's see the charm. | Ну, давай взглянем на талисман. |
| Don't let our lucky charm get away. | Никуда не уйдешь, счастливый талисман. |
| Our manhunt good-luck charm. | Наш талисман для ловли преступников. |
| Take it, it's my good luck charm. | Возьми, это мой талисман. |
| You are charmed by my failed attempts to charm you. | Ты очарована моими ничтожными попытками очаровать тебя. |
| You can't charm your way out of this one. | У тебя не получится очаровать нас таким способом. |
| Enough to charm the stoic agent Cho, which is no small feat, let me tell you. | Её хватило, чтобы очаровать непреклонного агента Чо, а это дорогого стоит, поверьте. |
| So you here to charm me? | И ты пришел очаровать меня? |
| The boy could charm the skirt off a post. | Мальчик мог очаровать любую юбку. |
| I've got no strength left to charm 120 children. | У меня не осталось сил, чтобы очаровывать 120 детей. |
| I got to run and charm our new client. | А мне нужно идти, очаровывать нашего нового клиента. |
| In Brussels and Washington, one gets the impression that the mission of China's diplomats nowadays is to meet and charm everyone. | В Брюсселе и Вашингтоне создается впечатление, что миссия китайских дипломатов сегодня состоит в том, чтобы входить в контакт и очаровывать каждого. |
| I shall be otherwise engaged, and you need to find yourself a pretty little heiress to charm out of her petticoat. | Я буду не одна, и тебе надо будет найти хорошенькую наследницу и очаровывать ее. |
| Charm has never been a priority with me. | Очаровывать - не в моих правилах. |
| Pascal said it was his good luck charm. | Паскаль говорил, что это его амулет удачи. |
| Phoebe needed a good-luck charm for her job interview today. | Фиби понадобился амулет для собеседования на работу. |
| So how about I loan you my lucky charm for your first showcase? | Хочешь, одолжу тебе свой счастливый амулет на твою первую презентацию? |
| She wears an anti-possession charm. | Она носит амулет от одержимости. |
| That's her love charm. | Это её амулет любовный. |
| Batiatus, now purse-proud and so potent with charm. | Батиат, весь такой богатенький и очаровательный. |
| Maybe husband number six will be the charm. | Может быть муж номер шесть будет более очаровательный. |
| He's a kind of captivating monster who exudes a singular charm. | Он своего рода очаровательный монстр который источает особый шарм. |
| Le Six, a charming 4-star boutique hotel in the heart of Paris' 6th Arrondissement, is an exceptional residence that reflects the charm and allure of Parisian culture. | Очаровательный 4-звёздочный бутик-отель Le Six расположен в 6 округе Парижа. В этом потрясающем отеле ощущается шарм и очарование парижской культуры. |
| A residential and business hotel of character, LE BOULEVARD combines all the latest technology with the charm and character of a turn of the century neo-classical building. | Очаровательный отель-резиденция, в том числе для деловых людей, БУЛЬВАР сочетает самые последние технологии с очарованием здания конца века в духе неоклассицизма. |
| Fred and I have enough time to disable the charm now. | Теперь у нас с Фред достаточно времени, чтобы обезвредить чары. |
| And so I went to create a warning charm. | И я спустилась наколдовать предостерегающие чары. |
| You see, this was a good-luck charm I wrapped around my father's wrist before he left our farm. | Видишь ли, это были чары удачи, которые я навела вокруг запястья отца, когда он покидал нашу ферму. |
| Your attempt at charm, Lou? | Пытаешься чары навести, Лу? |
| And you figured you could charm the dirt out of me. | Ясно. И ты решил выудить всю необходимую тебе информацию, пустив в ход свои чары передо мной. |
| I know a charm that can turn away the weapons of enemies. | Знаю такое заклинание, которое отвратит оружие твоих врагов. |
| Will you give me a charm to protect me from the Sorceress? | Ты мне дашь заклинание чтобы защититься от колдуньи? |
| A charm to make it taste better. | Заклинание для улучшения вкуса. |
| It just distracted you long enough for Alice to power up the spell, which is all the shield charm has to do. | Она просто отвлекла вас на время, за которое Элис усилила заклинание, что заклятие защиты и должно делать. |
| Lockhart's Memory Charm backfired. | Заклинание Локхарда пало на него самого. |
| But does it have the charm? | Разве не в этом вся прелесть? |
| And that's the charm of a ghost story, isn't it? | В этим и есть прелесть историй о приведениях, так ведь? |
| his heart, too, was a prey to violent emotion, but neither the tears of the poor girl, nor the wonderful charm of her beauty could produce any impression upon his hardened soul. | сердце его также терзалось, но ни слезы бедной девушки, ни удивительная прелесть её горести не тревожили суровой души его. |
| That's the charm of a small building. | В этом прелесть квартирных домов. |
| And the real charm about NFB is that it's hereditary. | А вся прелесть НФБ в его наследственности. |
| Don't worry, Frankie. Third time's a charm. | Не волнуйся, Фрэнк, авось в третий раз повезет. |
| Third time is the charm. | На третий раз повезет. |
| Fourth time's the charm? | В четвертый раз повезет? |
| Maybe thirteen's the charm. | Может, в 13-й раз повезет. |
| Third time's a charm. | В третий раз повезет. |
| Kids don't go to charm school! | Дети не ходят в школу обольщения! |
| Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Школа танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс. |
| Are you the Lisa Gobar who went to the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School with a guy called Steve Mills in 1962? | Вы Лиза Гобар, которая пришла в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс с парнем по имени Стив Миллс в 1962? |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| These were men who'd acquired their power through charm and seduction, and who seemed to serve no purpose other than to stand in the way of his greatness. | Эти люди получили свою власть с помощью шарма и обольщения, и, похоже, у них не было никакой другой цели, кроме как встать на пути его величия. |
| Should you ever need my aid, hold this charm and think of me. | Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне. |
| Katrina left you a charm to defend against Moloch. | Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха. |
| What kind of charm is that? | Что это за оберег у тебя такой? |
| This charm works wonders. | Это очень сильный оберег. |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| The photograph on the sleeve of Hawkwind's 1977 album, Quark, Strangeness and Charm, is of the B Station's control room. | Фотография диспетчерской завода использовалась в качестве обложки альбома «Quark, Strangeness and Charm» (1977) группы Hawkwind. |
| Charm++ - parallel object-oriented programming language based on C++ and developed in the Parallel Programming Laboratory at the University of Illinois. | Charm++ - параллельный объектно-ориентированный язык программирования на базе Си++, разработанный в Лаборатории Параллельного Программирования Иллинойсского университета. |
| Charm++ is designed with the goal of enhancing programmer productivity by providing a high-level abstraction of a parallel program while at the same time delivering good performance on a wide variety of underlying hardware platforms. | Charm++ спроектирован с целью повышения эффективности кодирования за счёт высокоуровневых абстракций, и в то же время увеличения производительности на широком разнообразии аппаратных платформ. |
| Salenger has also appeared in independent films, including Quality Time and Sparkle & Charm. | Она появиась в нескольких независимых фильмах, включая «англ. Quality Time (film)» и «Sparkle and Charm». |
| AMPI encapsulates each MPI process within a user-level migratable thread that is bound within a Charm++ object. | AMPI создаёт обёртку для каждого процесса MPI в виде объекта Charm++. |