| But charm will not make up for lack of progress at the official level. | Однако очарование не может заменить недостаточный прогресс на официальном уровне. |
| I'm betting that your charm will take you further. | Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше. |
| Yes, it's very simple but it has kind of an understated charm. | Да, они такие простые, но у них есть это недооценённое очарование. |
| The town kept through the ages the special charm and romance of the ancient appearance. | Этот город сохранил свое специфическое очарование и романтику древности. |
| Experience the charm of New York City's residential Murray Hill area with the convenience of a midtown Manhattan location at this peaceful hotel. | Отель сочетает в себе очарование жилого района Мюррей Хилл с удобством расположения в центре Манхеттена. |
| But you have great charm, yes. | Но у вас всё же есть обаяние. |
| Turn on the beltway charm and convince them to vote yes. | Задействуй "вашингтонское обаяние" и убеди их проголосовать "за". |
| Your charm more than makes up for the fact that you dress like a teenage boy. | Твое обаяние компенсирует тот факт, что ты одеваешься как подросток. |
| Speaks to items one and two on the checklist - glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth. | Соответствует пунткам один и два в перечне: раскатистыеречи, поверхностное обаяние и гипертрофированное чувствособственного достоинства. |
| Heh heh. I thought you just lost your magic, but your charm seems to be waning, as well. | Я думал, ты просто потерял магию, но твое обаяние тоже куда-то подевалось. |
| It was your charm... that convinced the girl to lead them away. | Твой шарм заставил ее увести их. |
| There's the charm that should easily woo a lovely young lady. | Есть такая штука - шарм, он наверняка поможет тебе завоевать симпатичную молодую леди. |
| All the charm's gone, all my little touches. | Весь шарм исчез, все мои маленькие штрихи. |
| With clean lines and highly sophisticated charm, t... | Четкие линии и утонченный шарм этого новейшего оте... |
| Charm and this smile. | Шарм и эта улыбка. |
| You must be my good luck charm. | Должно быть ты мой счастливый талисман. |
| It's a good-luck charm. | Это мой талисман удачи! |
| I need to find the charm. | Мне нужно найти талисман. |
| Also, I got you a lucky charm. | А ещё у меня есть для тебя талисман на удачу. |
| It's a good luck charm. | Это талисман на удачу. |
| I was going to charm her into signing once she was there. | Я собирался её очаровать, чтобы она всё подписала, пока там находилась. |
| I know Robbie was a rogue... but he could charm your socks off. | Знаете, Робби был негодяем, но он мог вас полностью очаровать. |
| You always know how to charm me. | Ты всегда знаешь, как очаровать меня |
| Well, she spurned your comically inept attempts to charm her and yet proved to be a good samaritan when you needed assistance. | Ну, она отвергла твои нелепые попытки очаровать её но при этом она все ещё добрая самаритянка, когда нужна помощь. |
| The guy who owns the company thinks he walks on water, that he can charm anyone. | Парень, владеющий компанией, думает, что может ходить по воде, что может очаровать любого. |
| I got to run and charm our new client. | А мне нужно идти, очаровывать нашего нового клиента. |
| You keep laying on that Southern charm, Doc, and I might not leave when this case is over. | А вы не перестаете очаровывать меня, док, смотрите, а то я не уеду, когда дело закончится. |
| He did mention that in his he felt exhausted from having to constantly charm everyone... but doesn't see any alternative because... | В своём заявлении он указал, что устал от необходимости очаровывать всех вокруг, но не видит другого выхода, поскольку... |
| And you could charm the critics and have nothing to eat | Ты будешь очаровывать критиков, и не иметь что есть. |
| Social charm and the ability to mix with colleagues is a distinct disadvantage. | Умения очаровывать общественность и общаться с коллегами здесь не потребуется. |
| And I found another charm in her mouth. | И я нашел еще один амулет у нее во рту. |
| Pascal said it was his good luck charm. | Паскаль говорил, что это его амулет удачи. |
| 'Tis a charm, will protect thee. | Это амулет, он защитит тебя. |
| I know, I know, but choosing the right good-luck charm is a very big decision. | Знаю, но очень важно выбрать правильный амулет, приносящий удачу. |
| You go before them with the charm... | Ты должен вернуть амулет. |
| It was a charm bracelet from the drug store. | Это был очаровательный браслет из аптеки. |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| Old laptop, your Jersey, the charm bracelet. | Старый ноутбук, Джерси очаровательный браслет |
| In the heart of the capital, at the edge of London's magnificent Hyde Park, this privately owned hotel is full of charm and character. | Этот очаровательный, неповторимый, уютный и гостеприимный частный отель находится в самом сердце английской столицы на границе с великолепным Гайд-парком. |
| A residential and business hotel of character, LE BOULEVARD combines all the latest technology with the charm and character of a turn of the century neo-classical building. | Очаровательный отель-резиденция, в том числе для деловых людей, БУЛЬВАР сочетает самые последние технологии с очарованием здания конца века в духе неоклассицизма. |
| You must place the charm around Uther's neck. | Ты должен наложить чары вокруг шеи Утера. |
| Well, I thought you said you laid on the charm when you first saw her. | По-моему ты сказал, что запал на её чары с первого взгляда. |
| You drank a charm to kill John Proctor's wife. | Ты напустила чары, чтобы убить жену Джона Проктора! |
| It's some kind of love charm. | Это своего рода любовные чары. |
| Your attempt at charm, Lou? | Пытаешься чары навести, Лу? |
| I know a charm that could lift grief from a grieving heart. | Я знаю заклинание, которое избавит твое сердце от скорби. |
| It takes a charm or a spell to open it. | Чтобы открыть, нужно заклинание. |
| To forestall a future invasion of Oz, Glinda the Good Witch uses a magic charm to render Oz invisible and unreachable to everyone except those within the land itself. | А для предотвращения новых вторжений в страну Оз, Добрая волшебница Глинда использует заклинание, которое делает страну Оз невидимой и недоступной для всех, кроме её обитателей. |
| I take it your charm didn't work on getting Valerie to undo the spell. | Как я понимаю, твое обаяние не помогло заставить Валери снять заклинание. |
| The Ministry has received intelligence that at 6:23 this evening you performed the Patronus Charm in the presence of a Muggle. | В Министерство поступила информация о том, что сегодня вечером в 6:23 вы применили Заклинание Патронуса в присутствии маггла. |
| Combining charm of irreproachably strict interior, a unique cuisine with the reasonable prices Romanov restaurant is one of the best places in the city for carrying out of a business lunches and a romantic rendezvous. | Сочетая прелесть безукоризненно строгого интерьера с неповторимым уютом, а разнообразие и изысканность кухни - с разумными ценами, ресторан «Романов» является одним из лучших мест города для проведения и делового обеда, и романтической встречи. |
| his heart, too, was a prey to violent emotion, but neither the tears of the poor girl, nor the wonderful charm of her beauty could produce any impression upon his hardened soul. | сердце его также терзалось, но ни слезы бедной девушки, ни удивительная прелесть её горести не тревожили суровой души его. |
| Although, none of them should be served without a glass of wine. Their charm is lost if served without it. | Но прелесть любого блюда можно оценить в полной мере только в сочетании с бокалом доброго вина. |
| But it does have a certain charm to it. | Ќо в этом есть сво€ прелесть. |
| And the real charm about NFB is that it's hereditary. | А вся прелесть НФБ в его наследственности. |
| Don't worry, Frankie. Third time's a charm. | Не волнуйся, Фрэнк, авось в третий раз повезет. |
| "Let's hope the third one's the charm." | "Будем надеяться, что в третий раз повезет". |
| Fourth time's the charm? | В четвертый раз повезет? |
| Habemus papam! Third time's a charm. | В третий раз может повезет. |
| All right, good, because second time is the charm for you. I can feel it. | Отлично, на второй раз уж точно повезет, у меня предчувствие. |
| Kids don't go to charm school! | Дети не ходят в школу обольщения! |
| At the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School, your sons and daughters will become the finest gentlemen and young ladies. | В школе танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс, ваши сыновья и дочери станут блестящими джентльменами и юными леди. |
| No matter what happened, we would meet on the fifth day of the fifth month of the fifth year of the new millennium at Marilyn Hotchkiss' Ballroom Dancing and Charm School. | Что бы ни произошло, мы встретимся на пятый день пятого месяца пятого года нового тысячелетия в Школе танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
| On a day off, Emmet... and his drummer, Bill Shields... were doing their version of charm. | В выходной день Эммет и его барабанщик, Билл Шилдс испытывали свое искусство обольщения. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| Should you ever need my aid, hold this charm and think of me. | Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне. |
| Katrina left you a charm to defend against Moloch. | Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха. |
| What kind of charm is that? | Что это за оберег у тебя такой? |
| This charm works wonders. | Это очень сильный оберег. |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| "Bad Luck Charm" and "Headphones" were both released as singles. | Песни «Bad Luck Charm» и «Headphones» были выпущены в качестве синглов. |
| The photograph on the sleeve of Hawkwind's 1977 album, Quark, Strangeness and Charm, is of the B Station's control room. | Фотография диспетчерской завода использовалась в качестве обложки альбома «Quark, Strangeness and Charm» (1977) группы Hawkwind. |
| When a programmer invokes a method on an object, the Charm++ runtime system sends a message to the invoked object, which may reside on the local processor or on a remote processor in a parallel computation. | Когда программа вызывает метод объекта, система исполнения Charm++ посылает сообщение вызванному объекту, который может обрабатываться на локальном процессоре или на удалённом процессоре при параллельных вычислениях. |
| Programs written in Charm++ are decomposed into a number of cooperating message-driven objects called chares. | Программы на языке Charm++ разбиваются на несколько взаимодействующих посредством сообщений объектов, которые называются чарами (chare). |
| "Hit the Lights" was based on an unfinished Leather Charm song written by Hetfield and Hugh Tanner. | Мелодия первого трека основана на незаконченной песне группы Leather Charm, написанной Хэтфилдом и Хью Тэннером (англ. Hugh Tanner). |