I just went down to one police plaza and applied some of my signature Amy charm. | Зашла в архив и применила фирменное очарование Эми. |
That's part of its charm. I don't get it. | Это антиквариат, в нем очарование прошлого. |
His childlike mannerisms and natural comedic charm (he had no previous acting experience) made him a hit with audiences, particularly children and women (the latter usually finding the trio's humor juvenile and uncouth). | Его детские манеры и естественное комедийное очарование (прежде у него не было актёрского опыта) поражало зрителей, особенно детей и женщин (последние обычно находили в нём юного подростка с грубоватым юмором). |
You know, I want to hurry up and leave this angel in white nurse job behind and slip into a pink negligee instead and really start turning on the charm. | Знаешь, я хочу поскорее уже покинуть работу этого ангелочка в белом халатике и соскользнуть в розовое неглиже, а не и проявить всё своё очарование. |
'I think Bosco's attitude and Sophie's charm...''... have struck the wrong chord.' | "Я думаю, что высокомерие Боско и очарование Софи..." "... в этот раз сыграли в разной тональности." |
But you have great charm, yes. | Но у вас всё же есть обаяние. |
It's amazing how far that Kent charm will get you. | Поразительно как может зацепить обаяние Кента. |
You'll have to use your charm, Shaw... not your sidearm. | Тебе нужно использовать своё обаяние, Шоу... а не свой пистолет. |
You're a lovely English lady of charm and sweetness. | Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние. |
Well... the sergeant in charge of the file room was a lady, so I just turned on the old Peralta charm. | Ну... сержантом в архиве была женщина, так что я просто включил своё фирменное обаяние. |
All the charm's gone, all my little touches. | Весь шарм исчез, все мои маленькие штрихи. |
You have charm, grace, and beauty. | В тебе есть шарм, грация, красота. |
If you don't have the looks, you at least need charm. | Если у тебя нет внешности, то должен быть хотя бы шарм. |
Remember, use the Morgan family charm. | Помни, используй природный шарм семьи Морган. |
The husband who uses his charm to steal from his friends... and you can be sure the friendliest people of all have agendas that won't ever be discovered... | муж, использующий свой шарм, чтобы красть у своих друзей... и можете быть уверены, что у самых дружелюбных друзей есть скрытые замыслы, которые не будут раскрыты... |
Maybe you kids are my lucky charm. | Может, вы, детки, и есть мой счастливый талисман. |
With a mother like that, I always carried a charm. | У такой матери, я всегда носил талисман. |
It's my lucky charm for her to replace the one she gave me. | Талисман заменит тот, что она дала мне. |
don't need no clover or lucky charm that rabbit can keep his foot | Нам не нужны четырехлистный клевер или талисман удачи пусть кролик побережет свою лапку. |
That's a Chinese good luck charm that Annunzio kept in the window of his office. | Это китайский талисман на удачу, который Аннанцио хранил в окне его офиса. |
And you managed to charm the hell out of Garret. | И ты способна очаровать его больше, чем Гаррета. |
Well, then, we'll just have to charm them. | Ну, тогда, мы просто обязаны очаровать их. |
You were the only witch in town I couldn't charm into doing my bidding. | Ты была единственной ведьмой в городе которую я не смог очаровать и выполнять мои поручения. |
He manages to charm the daughter of the chairman and thus breaks into the side, and ultimately wins the Cup for his team. | Ему удается очаровать дочь председателя клуба и таким образом он попадает в основной состав, и в конечном итоге выигрывает Кубок для своей команды. |
We all try to charm jurors. | Все мы стараемся очаровать присяжных. |
Well, when all else fails, charm offensive. | Когда всё остальное испробовано, остается только очаровывать. |
Why isn't she here to charm me, too? | Почему она тоже не пришла очаровывать меня? |
I shall be otherwise engaged, and you need to find yourself a pretty little heiress to charm out of her petticoat. | Я буду не одна, и тебе надо будет найти хорошенькую наследницу и очаровывать ее. |
You always could charm the lasses. | Ты всегда мог очаровывать девушек. |
Social charm and the ability to mix with colleagues is a distinct disadvantage. | Умения очаровывать общественность и общаться с коллегами здесь не потребуется. |
This inscription right here, it's a protection charm, most commonly used in occult ceremonies performed to bind two people together. | Вот эта надпись - защитный амулет, используется в оккультных церемониях, связывающих двух людей воедино. |
We'll get the charm and I'll make this right. | Мы заберем амулет и я все сделаю правильно, тут есть выход... |
So how about I loan you my lucky charm for your first showcase? | Хочешь, одолжу тебе свой счастливый амулет на твою первую презентацию? |
The kids on the second floor were selling them, and it's a... it's a charm. | Тут дети на втором этаже продавали... это... это амулет. |
Sydney uses a fire charm that she created on a whim of her history teacher Mrs.Terwilliger to distract the strigoi. | Сидни использовала огненный амулет, который она создала по прихоти её преподавательницы истории миссис Тервиллигер, чтобы отвлечь стригоя. |
It was a charm bracelet from the drug store. | Это был очаровательный браслет из аптеки. |
Batiatus, now purse-proud and so potent with charm. | Батиат, весь такой богатенький и очаровательный. |
With my Gilbert charm. | Я ведь очаровательный, как и все Гилберты. |
He's a kind of captivating monster who exudes a singular charm. | Он своего рода очаровательный монстр который источает особый шарм. |
What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
You must place the charm around Uther's neck. | Ты должен наложить чары вокруг шеи Утера. |
Well, I thought you said you laid on the charm when you first saw her. | По-моему ты сказал, что запал на её чары с первого взгляда. |
Ethan had some kind of charm. | У Итана тоже есть чары... |
Lockhart's Memory Charm backfired. | Чары памяти Локонса срикошетили. |
And you figured you could charm the dirt out of me. | Ясно. И ты решил выудить всю необходимую тебе информацию, пустив в ход свои чары передо мной. |
Heat the charm, keep it in the darkness. | Подожги заклинание, храни его в темноте. |
I know a charm that could lift grief from a grieving heart. | Я знаю заклинание, которое избавит твое сердце от скорби. |
I know a charm that can turn away the weapons of enemies. | Знаю такое заклинание, которое отвратит оружие твоих врагов. |
A charm to make it taste better. | Заклинание для улучшения вкуса. |
The Ministry has received intelligence that at 6:23 this evening you performed the Patronus Charm in the presence of a Muggle. | В Министерство поступила информация о том, что сегодня вечером в 6:23 вы применили Заклинание Патронуса в присутствии маггла. |
Contemporaries state she inherited some of the good looks and charm of her mother. | Современники писали, что она унаследовала хороший внешний вид и прелесть её матери. |
His charm is that - he's all stopped up? | Его прелесть в том... что его совсем закрепило? |
Reading descriptions of a route, you most likely mark(celebrate) for yourselves the list of sights through which it is necessary to pass(take place), assuming in it(this) the basic charm of a hike and the main source of pleasure. | Читая описания маршрута, вы скорее всего отмечаете для себя перечень достопримечательностей через которые предстоит пройти, предполагая в этом основную прелесть похода и главный источник удовольствия. |
Combining charm of irreproachably strict interior, a unique cuisine with the reasonable prices Romanov restaurant is one of the best places in the city for carrying out of a business lunches and a romantic rendezvous. | Сочетая прелесть безукоризненно строгого интерьера с неповторимым уютом, а разнообразие и изысканность кухни - с разумными ценами, ресторан «Романов» является одним из лучших мест города для проведения и делового обеда, и романтической встречи. |
Of these, glueballs must be flavor singlets; that is, have zero isospin, strangeness, charm, bottomness, and topness. | Глюболы должны быть ароматическими синглетами, то есть иметь нулевые изоспин, странность, очарование, прелесть и истинность. |
Don't worry, Frankie. Third time's a charm. | Не волнуйся, Фрэнк, авось в третий раз повезет. |
Fourth time's the charm? | В четвертый раз повезет? |
Maybe thirteen's the charm. | Может, в 13-й раз повезет. |
Habemus papam! Third time's a charm. | В третий раз может повезет. |
Third time's a charm. | В третий раз повезет. |
Kids don't go to charm school! | Дети не ходят в школу обольщения! |
At the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School, your sons and daughters will become the finest gentlemen and young ladies. | В школе танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс, ваши сыновья и дочери станут блестящими джентльменами и юными леди. |
Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Школа танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс. |
No matter what happened, we would meet on the fifth day of the fifth month of the fifth year of the new millennium at Marilyn Hotchkiss' Ballroom Dancing and Charm School. | Что бы ни произошло, мы встретимся на пятый день пятого месяца пятого года нового тысячелетия в Школе танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
On a day off, Emmet... and his drummer, Bill Shields... were doing their version of charm. | В выходной день Эммет и его барабанщик, Билл Шилдс испытывали свое искусство обольщения. |
Should you ever need my aid, hold this charm and think of me. | Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне. |
Katrina left you a charm to defend against Moloch. | Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха. |
What kind of charm is that? | Что это за оберег у тебя такой? |
This charm works wonders. | Это очень сильный оберег. |
What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
In 1981, a Southern California band Leather Charm wrote a song entitled "Hit the Lights". | Группа из Южной Калифорнии Leather Charm сочинила песню «Hit the Lights». |
The album was fully recorded at "East-West Records" studio (New York, USA) with American artists Rad Roc, B. Ricks, Rocsigar, T.R. Love, Carla W, Trenger, Jimmy, DJ Charm and others. | Альбом был записан на студии East-West Records, в нём приняли участие приглашенные американские исполнители Rad Roc, B. Ricks, Rocsigar, T.R. Love, Carla W, Trenger, Jimmy, DJ Charm и другие. |
When a programmer invokes a method on an object, the Charm++ runtime system sends a message to the invoked object, which may reside on the local processor or on a remote processor in a parallel computation. | Когда программа вызывает метод объекта, система исполнения Charm++ посылает сообщение вызванному объекту, который может обрабатываться на локальном процессоре или на удалённом процессоре при параллельных вычислениях. |
Programs written in Charm++ are decomposed into a number of cooperating message-driven objects called chares. | Программы на языке Charm++ разбиваются на несколько взаимодействующих посредством сообщений объектов, которые называются чарами (chare). |
"Hit the Lights" was based on an unfinished Leather Charm song written by Hetfield and Hugh Tanner. | Мелодия первого трека основана на незаконченной песне группы Leather Charm, написанной Хэтфилдом и Хью Тэннером (англ. Hugh Tanner). |