| Once again, I would like to express my unreserved esteem for the Secretary-General, whose charm, affability and intellect have been of great benefit to the United Nations system. | Я хотел бы вновь выразить свое бесконечное уважение Генеральному секретарю, чье обаяние, учтивость и интеллект идут на благо системе Организации Объединенных Наций. |
| More or less. I will give him my hand, my position, my charm. | Я дам ему мою руку, мое положение, мое обаяние. |
| That's just what I've always admired in you, Dad - you're overflowing with innate sensitivity and charm. | Вот что меня в тебе всегда восхищало, папочка: из тебя так и прет природное чувство такта и врожденное обаяние! |
| The election is ancient history, Zaphod, but... if memory serves, you won, proving that good looks and charm win over brilliance and the ability to govern. | Выборы уже в далеком прошлом, Зафод... Если память не изменяет мне, ты победил,... доказав, что внешность и обаяние... важнее ума и способности управлять... |
| And I think you have the right personality, charm, muscle to convince anyone to do what you want them to do. | У вас есть нужные качества, обаяние, сила, чтобы убедить кого угодно в чем угодно. |
| I mean, it's always been Michael's got the brains... Gob's got the charm, Buster's got the... | Всегда считалось, что у Майкла - мозги, у Джоба - обаяние, у Бастера - ... |
| Who needs charm when you got 'em by the short hairs? | Кому нужно обаяние, когда их можно получить с помощью тела? |
| Along comes this Joy, and he's probably all charm and confidence, just the type of person she wants to be like or... or be with. | И тут появляется этот Джой, само обаяние и уверенность, как раз тот, на кого ей хотелось бы быть похожей, или... или с кем хотелось бы быть. |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| l chiefly use my charm against creatures that do people harm... the newts, the toad, the vole, the spider. | Я, в основном, использую моё обаяние против созданий, которые делают вред людям - тритонов, жабы, полёвки, паука. |
| "Charm" is not the right word. | "Обаяние" - не совсем подходящее слово. |
| Charm is all well and good, But in the real world, knowledge is power. | Обаяние - это хорошо и здорово, но в реальном мире, знание - сила. |
| Charm and finesse is just as important as logic. | Обаяние и ловкость также важны, как логика. |
| You know the French film, The Discreet Charm of the Bourgeoisie? | Знаете этот французский фильм "Скромное обаяние буржуазии"? |
| Yes. Charm is like beauty, with a little something extra. | Обаяние - это красота, но не только. |
| FOR MY WIT AND MY CHARM OF COURSE. | За мой ум и моё обаяние, конечно же. |
| ALL YOUR CHARM IS GONE IF YOU HAVE THE HEADACHE AND YOUR EYES ARE TIRED. | Все ваше обаяние ушло, если у вас болит голова, а в глазах усталость. |
| Sebastian has charm Such charm. | Да, у Себастьяна обаяние. |
| Sebastian has charm Such charm. | Да, у Себастьяна обаяние. Бездна обаяния. |
| Your charm's lost its charm. | Твоё обаяние потеряло своё очарование. |
| Maybe it ruins their charm. | Может, это и разрушает их обаяние. |
| Empathy, candor, charm. | Э-э... сочувствие, честность, обаяние. |
| Well, it's casual charm. | Ну, ненавязчивое обаяние. |
| Save some charm for the party. | Прибереги обаяние до вечера. |
| You just ooze charm. | Вы просто источать обаяние. |