| David, whatever charm you use on the other nurses won't work on me. | Дэвид, несмотря на то, что твоё обаяние сражает наповал всех медсестёр, оно совершенно не действует на меня. |
| You're a lovely English lady of charm and sweetness. | Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние. |
| But when he smiles and turns on the charm... you can forgive him anything. | Но когда он улыбается, включает всё свое обаяние... ему можно простить всё. |
| The way he turns on the charm one minute and then yanks it away. | Как он в один момент включает своё обаяние, а потом резко выключает. |
| We see its gemütlich charm... and the charm of people like Mrs. Bertholt. | Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт. |
| He was at ease speaking with a wide variety of people, both in English and French, and became known for his charm and hospitality. | Он чувствовал себя непринуждённо, разговаривая с широким контингентом людей по-английски или по-французски, и стал известен за своё обаяние и гостеприимство. |
| He's got his father's intellect, his mother's good looks... and the devil's own charm. | Он получил от отца интеллект, от матери - красоту и собственное дьявольское обаяние. |
| You know, it's a shame you didn't use your charm and wit more wisely, Bonnaire. | Знаете, вам должно быть стыдно, что вы не использовали ваше обаяние и остроумие более разумно, Бонер. |
| "You will always get what you want through your charm and personality." | "Вы всегда получите то, чего желаете, используя свое обаяние и индивидуальность". |
| Well... the sergeant in charge of the file room was a lady, so I just turned on the old Peralta charm. | Ну... сержантом в архиве была женщина, так что я просто включил своё фирменное обаяние. |
| No, I think she was conscious of her personal charm | Нет, я думаю, она сознавала свое личное обаяние. |
| You sure it's not just her usual spunky charm? | Ты уверена, что это не её обычное пылкое обаяние? |
| Your experience, your charm, the whole package- | Твой опыт, твое обаяние, все вместе. |
| You've got charm, you've got ambition, and that's great. | У тебя есть обаяние, есть амбиции, и это хорошо. |
| I remember your charm, your innocence, your strength, this beautiful, fresh, vibrant sincerity. | Я помню твое обаяние, твою невинность, твою силу, эту прекрасную, свежую, живую искренность. |
| Given the beauty of the strip of land that has absolutely kept its charm and unspoiled wilderness, the island is often reached by boats that carry tourists on interesting tours. | Учитывая красоту полосу земли, которая не имеет абсолютно сохранил свое обаяние и нетронутая пустыня, остров нередко поступают на лодках, которые осуществляют туристы на интересные экскурсии. |
| "2Candys" character, charm, and video samples, price, payment method, the content of the videos, and descriptions of safety. | "2Candys" характер, обаяние, и видео-пробы, цена, способ оплаты, содержание видеороликов, а также описания безопасности. |
| I don't know what I like about her more: her warmth or her charm. | Я не знаю, что в ней мне нравится больше: ее теплота или ее обаяние. |
| His true occupation was living largely on his quick wits, steely nerves, luck, social charm, and the money given to him in gratitude and by trickery. | Его истинным призванием было жить, полагаясь на свою находчивость, стальные нервы, удачу, обаяние и деньги, полученные в знак благодарности или с помощью обмана. |
| She is my charm, my luck, | Она моё обаяние, моя удача, |
| Well, the only thing her ears were infected with tonight was your charm and my effortless conversation. | Ну, единственное, что воспаляло её уши сегодня, это твоё обаяние и мои непринуждённые разговоры! |
| No, I mean, it's got a very - Well, it's casual charm. | Нет, я имею в виду, у него очень... Ну, ненавязчивое обаяние. |
| Her style has been praised by critics for its charm, barbed humour and descriptive skill, and has led to comparison with Jane Austen. | Критики отмечают в её стиле характерные обаяние, колючий юмор и склонность к детализации, что привело к сравнению с Джейн Остин. |
| Well, I usually just get by with my charm. | Ну, обычно я использую свое обаяние. |
| So she turns on the charm, and you're ready to forgive her? | Она пускает в ход обаяние, и ты готова её простить? |