| This impact has helped Special Olympics channel additional investment, technical assistance and partnership development across the developing world through the Special Olympics Regional Office and National Program infrastructure. | В результате было принято решение через Региональное бюро "Спешиал Олимпикс" и инфраструктуру Национальной программы направить в развивающиеся страны дополнительные инвестиции, техническую помощь и средства на расширение партнерских связей. |
| He now intends to harness a massive surge of this energy from a lightning rod and channel it into a terminally ill woman named Mary Fay, whom he has relocated to his lab. | Теперь Джейкобс намерен использовать массивную волну этой энергии и направить её на смертельно-больную женщину по имени Мэри Фэй, которая переехала в его лабораторию. |
| The World Bank and Euro-Union are to find resources and render their help and consultation to direct the process to the right channel. | Всемирному банку и Европейскому союзу надлежит изыскать ресурсы и оказать помощь и консультативные услуги для того, чтобы направить этот процесс в правильном направлении. |
| There is only one propper way to channel your energy. | Осталось направить энергию в нужное русло. |
| The training I'm attempting to provide her is an attempt to channel certain residual feelings that she has into a productive skill. | Пытаясь обучить её, я пытаюсь направить все то хорошее, что соталось в ней, в продуктивное русло. |
| This should propel us to channel our collective energies into ensuring that those peoples still yearning for a taste of freedom will one day come to experience the triumph of democracy. | Это должно побудить нас направить нашу коллективную энергию на достижение победы демократии народами, которые еще не познали вкуса свободы. |
| We are young, goal-oriented, hardworking and ready to channel all our efforts into providing our clients with professional legal assistance concerning a wide range of issues appearing as part of a dynamically developing business. | Мы молоды, целеустремленны, трудолюбивы и готовы направить все свои усилия для оказания клиенту профессиональной помощи по широкому кругу вопросов, возникающих в рамках динамично развивающегося коммерческого оборота. |
| Since the CSPs implemented by contingents constitute an integral part of military operations, the challenge is to channel their commitment, vigour and resources in a direction that leads to a contribution to the larger mission objective and complements efforts by other actors. | Поскольку осуществляемые контингентами ППО являются составной частью военных операций, задача заключается в том, чтобы направить упорство, энергию и ресурсы контингентов на достижение целей, способствующих реализации более масштабных задач миссии, и на дополнение усилий других заинтересованных сторон. |
| And they might reasonably conclude that his failure to channel some of his Fox News salary into a 401(k) account is a very powerful argument against the words coming out of his mouth. | И они могут сделать разумный вывод о том, что его нежелание направить часть своей зарплаты на «Фокс Ньюс» на счёт 401(k) является очень сильным аргументом, свидетельствующим не в пользу слов, слетающих с его уст. |
| In conventional warfare, they are laid to channel enemy forces into particular avenues of approach, to defend key terrain and to inhibit enemy movement. | При ведении боевых действий с применением обычных средств поражения их устанавливают для того, чтобы направить войска противника по определенным путям подхода и обеспечить, тем самым, оборону ключевых участков местности и воспрепятствовать передвижению противника. |
| They do have these little empowered figures called Bocheos, which have small holes in, into which you put tiny pegs to channel healing energy. | У них есть эти маленькие наделенные силой фигурки называемые Бочеос, у них внутри есть маленькие дырочки, в которые вставляются крошечные колышки чтобы направить целебную энергию. |
| If G-20 governments stood back and asked themselves how to channel a much larger share of the imbalances into equity-like instruments, the global financial system that emerged just might be a lot more robust than the crisis-prone system that we have now. | Если бы правительства стран "Большой двадцатки" отступили и спросили себя, как направить большую часть дисбалансов в инвестиции в ценные бумаги, мировая финансовая система, которая бы возникла, могла бы быть намного более здоровой, чем предрасположенная к кризису система, которую мы имеем сейчас. |
| Channel that into my comedy? | Направить в своё актерство? |