Английский - русский
Перевод слова Channel
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Channel - Направить"

Примеры: Channel - Направить
This new "open and flexible ECDC" has served to channel cooperative efforts into what may be described as "viable economic spaces". Это новое "открытое и гибкое ЭСРС" помогло направить усилия в области сотрудничества на формирование того, что можно было бы назвать "жизнеспособными экономическими пространствами".
Only then will the nation of Afghanistan be able to channel its energy and resources towards reconstruction and development. Лишь тогда афганская нация сможет направить всю свою энергию и ресурсы на восстановление и развитие.
How about we channel that righteous indignation into finding the diamond? Как насчет того, чтобы направить энергию этого праведного негодования на поиски бриллианта?
Send the fleet to the channel for battle. Мы должны закрыть шоссе и направить все силы к Осаке.
I feel I could contain my skills and guide them into a... more modest channel without loss of dignity. Я полагаю что мог бы собрать свои умения и направить их в более скромное русло не теряя достоинства.
On finance, the issues related, among other things, to measures not only to mobilize resources but also to channel them to SMEs. В области финансирования задача заключается, в частности, в принятии мер, призванных не только мобилизовать ресурсы, но и направить их МСП.
They were used to channel an opponent in a direction or location where he could be engaged with weapons. Они использовались для того, чтобы направить противника в том направлении или на тот участок, где по нему можно было бы открыть огонь.
As a result all countries would genuinely be able to channel their limited resources into the peaceful uses of outer space, with consequent benefits for all humankind. А в результате все страны были бы поистине в состоянии направить свои ограниченные ресурсы в русло мирного использования космического пространства, что обернулось бы соответствующими выгодами для всего человечества.
The Conference should be the point of departure of a broad world partnership to channel all energies towards the mobilization of resources for development and the reform of international financial structures. Эта Конференция должна стать отправной точкой в более широком международном партнерстве, призванном направить всю энергию на мобилизацию ресурсов развития и реформу международных финансовых структур.
The international community was responsible for creating an economic environment that would help to relieve the debt burden, improve market access and channel investments into productive activities. Международное сообщество несет ответственность за создание экономической среды, которая позволила бы облегчить бремя задолженности, улучшить доступ к рынкам и направить инвестиции в производство.
For many recipient countries, formalizing remittance transfers was an urgent task, in order to reduce transaction costs and to channel remittances into productive use. Для многих стран-реципиентов задачей безотлагательного характера является перевод на официальную основу потока денежных переводов, чтобы можно было сократить транзакционные издержки и направить денежные переводы на производительные цели.
A system of academic meetings to channel the process of dialogue of the historical relations between and among religious entities and the State would be discussed. Предполагается обсудить систему проведения научных совещаний с целью направить диалог об исторических отношениях между религиозными объединениями и государством в нужное русло.
The meeting will therefore focus on policies and measures that can channel saved remittances and other diaspora funds to better serve the developmental needs of home countries. Таким образом, главное внимание в ходе совещания будет уделено политике и мерам, позволяющим направить сбережения в виде денежных переводов и других средств диаспоры на цели более эффективного удовлетворения потребностей развития стран происхождения.
Any attempt by an outsider to exert pressure or to channel future events in Myanmar according to one's own perceptions would only be self-defeating. Любая попытка извне оказать давление или направить будущее развитие событий в Мьянме в соответствии с чьими бы то ни было представлениями, обречена на поражение.
channel the resources of donor organizations to the development of small business by setting up special business courses for women; направить ресурсы организаций-доноров на развитие малого предпринимательства путем организации для женщин специальных курсов по предпринимательству;
The richness of Africa is its youth, and the continent strives to channel its extraordinary energies through creativity, education and common understanding. Богатство Африки - в ее молодежи, и континент упорно старается направить ее невероятную энергию в русло созидания, просвещения и взаимопонимания.
International institutions cannot stop big Power rivalry, but they can channel it and ensure that the common interests of the human family are not completely disregarded. Международные институты не могут прекратить соперничества крупных держав, но они могут направить его в определенное русло и сделать так, чтобы общие интересы человеческой семьи не игнорировались полностью.
The report recommends a series of policy measures that LDC governments and their development partners should take to channel such vast resources to the productive sectors of their respective economies. В докладе рекомендуется ряд мер политики, которые следует принять правительствам НРС и их партнерам по развитию, чтобы направить эти колоссальные ресурсы в производственную сферу экономики этих стран.
I can channel the power of the one who created The spell used to curse you. Я могу направить силу того, кто создал заклинание, чтобы проклясть тебя
Look, why not channel your energy into the youth foundation or the center for victims' rights? Послушай, почему бы не направить твою энергию, в молодежные фонды или центры защиты прав пострадавших?
There's psychic energy, but a human couldn't channel it, not without a generator the size of Taunton, and we'd have spotted that. Там была психическая энергия, но человек не мог ее направить, не без генератора размером с Тонтона, но такой бы мы обнаружили, нет.
The challenge remains of how to increase domestic savings and channel them into socially productive sectors in the wake of new and emerging challenges such as the recent drought in the Horn of Africa and its attendant humanitarian crisis. Задача состоит в том, чтобы увеличить внутренние накопления и направить их в социально продуктивные сектора для решения новых и возникающих проблем, таких как последняя засуха на Африканском Роге и последовавший за ней гуманитарный кризис.
In order to accelerate the complete elimination of all nuclear weapons, the international community must channel its creativity and resources towards the development of an alternative system for collective security in which nuclear deterrence did not figure. Чтобы ускорить полную ликвидацию всех видов ядерного оружия, международное сообщество должно направить свой творческий потенциал и ресурсы на разработку альтернативной системы коллективной безопасности, в которой ядерному сдерживанию места нет.
Above all, it is the fundamental human desire to help each other that we need to mobilize and channel in order to build a harmonious and peaceful world. Самое главное, мы должны мобилизовать и направить основополагающее человеческое стремление помогать друг другу в целях установления гармонии и мира на планете.
He negotiated, with the conflicting countries represented on the Board, a growth in funds to channel credits for development, in the form of health, food, and education projects. Он провел переговоры с конфликтующими странами, представленными в совете банка и убедил направить кредиты на развитие социальных проектов в виде программ улучшения здоровья, питания, образования.